Cet incident, qui risque de miner l'espoir d'un règlement négocié du conflit au Darfour ne laisse pas de me préoccuper. | UN | وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور. |
Ils ont en outre réaffirmé qu'il fallait parvenir d'urgence à un règlement politique du conflit au Darfour et demandé aux parties de reprendre les négociations. | UN | وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات. |
Au cours de ces échanges, le Gouvernement a souligné son engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour. | UN | وأكدت الحكومة، في هذه المناقشات، التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في دارفور. |
1.1 Application des éléments de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs qui concernent le partage du pouvoir et des richesses et la réconciliation nationale, et choix d'une solution politique au conflit du Darfour | UN | 1-1 تنفيذ تقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، وجوانب المصالحة الوطنية المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، والتوصل إلى حل سياسي للنزاع في دارفور |
Ainsi que rapporté plus haut, quelques pas ont été faits vers un règlement global et sans exclusive du conflit du Darfour. | UN | 68 - ومثلما ورد في تقارير سابقة، فقد أحرز بعض التقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة وجامعة للنزاع في دارفور. |
1.1 Application de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords complémentaires ultérieurs s'agissant du partage du pouvoir et des richesses et de la réconciliation nationale, et adoption d'une solution politique au conflit au Darfour | UN | 1-1 تنفيذ تقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، وجوانب المصالحة الوطنية المتعلقة باتفاق السلام في دارفور والاتفاقات التكميلية اللاحقة، والتوصل إلى حل سياسي للنزاع في دارفور |
Ils ont en outre réaffirmé qu'il fallait parvenir d'urgence à un règlement politique du conflit au Darfour et demandé aux parties de reprendre les négociations. | UN | وكرروا كذلك مجددا الضرورة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور ودعوا الأطراف إلى استئناف المفاوضات. |
Les mouvements armés ont réitéré leur engagement en faveur d'un règlement négocié du conflit au Darfour et du maintien de l'unité et de l'intégrité territoriale du Soudan. | UN | وجددت الحركات المسلحة تأكيد التزامها بالتوصل إلى تسوية للنزاع في دارفور عن طريق التفاوض، وبالحفاظ على وحدة السودان وسلامة أراضيه. |
Ses interlocuteurs ont renouvelé leur soutien à un règlement pacifique du conflit au Darfour et se sont engagés à pousser les parties à venir à la table des négociations pour débattre d'une cessation des hostilités. | UN | وقد أعاد محاوروه تأكيد تأييدهم لإيجاد تسوية سلمية للنزاع في دارفور وتعهّدوا بحثّ الأطراف على الجلوس إلى طاولة المفاوضات لمناقشة وقف أعمال القتال. |
:: Application par les parties signataires, avec l'appui des partenaires internationaux, des dispositions du Document de Doha pour la paix au Darfour qui demeurent essentielles pour régler les causes profondes du conflit au Darfour; | UN | :: تنفيذ الأطراف الموقعة، بدعم من الشركاء الدوليين، لأحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور التي تظل أساسية في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور. |
Dans le cadre des négociations de paix en cours à Doha menées sous les auspices de l'État du Qatar et du Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour ainsi que des efforts actuellement déployés en vue d'aboutir à une solution juste et durable du conflit au Darfour, | UN | في إطار مفاوضات السلام الجارية في الدوحة برعاية دولة قطر والوسيط المشترك للاتحاد الإفريقي والأمم المتحدة وجزءا من الجهود المبذولة للوصول إلى حل دائم وعادل للنزاع في دارفور. |
Les efforts déployés pour faciliter un règlement inclusif et global du conflit au Darfour continuent à se heurter à d'importants obstacles. | UN | 13 - ولا تزال تحديات عظام في انتظار تيسير التسوية الشاملة التي لا يستثنى منها أحد للنزاع في دارفور. |
Je ne saurais trop insister sur la nécessité pour les parties de démontrer leur engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour au moyen de mesures concrètes visant à atténuer la violence et à alléger les souffrances de la population. | UN | وأنا أشدد ما استطعت على ضرورة قيام الأطراف بإظهار التزامهم بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في دارفور باتخاذهم إجراءات ملموسة للحد من العنف وتخفيف المعاناة الإنسانية. |
Objectif : Parvenir à un règlement global du conflit au Darfour entre toutes les parties grâce à la mise en œuvre du Cadre régissant la facilitation du processus de paix au Darfour par l'Union africaine et l'ONU | UN | النقطة المرجعية: تحقيق تسوية شاملة وجامعة للنزاع في دارفور من خلال تنفيذ إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتيسير عملية سلام دارفور. |
Les projets à effet rapide restent nécessaires pour aider les parties prenantes à avancer sur la voie d'un processus de paix ouvert à tous et pour favoriser l'instauration d'un climat propice à un règlement pacifique du conflit au Darfour. | UN | ولا تزال المشاريع السريعة الأثر ضرورية لتيسير المساعي التي تبذلها الجهات المعنية لإرساء عملية سلام تشمل الجميع وتهيئة الظروف المؤاتية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع في دارفور. |
48. Depuis le début de 2009, le Médiateur en chef de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies pour le Darfour a organisé des rencontres à Doha entre le Gouvernement soudanais et les groupes rebelles du Darfour dans l'espoir de parvenir à un règlement politique du conflit au Darfour. | UN | 48- منذ أوائل عام 2009، عقد كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور محادثات في الدوحة بين حكومة السودان والجماعات المتمردة في دارفور سعياً إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور. |
1.1 Application des éléments de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs qui concernent le partage du pouvoir et des richesses et la réconciliation nationale, et choix d'une solution politique au conflit du Darfour | UN | 1-1 تنفيذ تقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، وجوانب المصالحة الوطنية المنصوص عليها في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، والتوصل إلى حل سياسي للنزاع في دارفور |
83.54 Continuer de déployer des efforts concertés pour trouver une solution définitive pacifique au conflit du Darfour (Zimbabwe); | UN | 83-54- مواصلة بذل جهود متضافرة من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للنزاع في دارفور (زمبابوي)؛ |
Ils ont également souligné la nécessité urgente de normaliser les relations entre le Tchad et le Soudan et de faire avancer la mise en œuvre de l'Accord de paix global, étant donné qu'il était important d'aborder dans leur totalité les dimensions nationales et régionales du conflit du Darfour. | UN | وشددا أيضا على الحاجة الملحة إلى تطبيع العلاقات بين تشاد والسودان وإلى إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وذلك مع التسليم بأهمية تناول الأبعاد الوطنية والإقليمية للنزاع في دارفور بصورة شاملة. |
Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts déployés pour parvenir à une solution globale du conflit du Darfour à laquelle toutes les parties seront associées, et gardant à l'esprit l'Accord de paix pour le Darfour et la nécessité de faire aboutir le processus politique et de mettre fin à la violence et aux exactions dans cette région, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل شامل للنزاع في دارفور يضم جميع الأطراف، وإذ يأخذ بعين الاعتبار اتفاق سلام دارفور وضرورة إتمام العملية السياسية وإنهاء العنف والتجاوزات في دارفور، |
En conclusion, je tiens à exprimer ma gratitude à tous les membres du personnel des Nations Unies travaillant au Soudan pour les efforts résolus qu'ils déploient afin de promouvoir l'application de l'Accord de paix global et de mettre fin au conflit au Darfour. | UN | 90 - وختاما، أود أن أعرب عن امتناني لجميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في السودان على ما يبذلونه باستمرار من جهود حثيثة لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل ولوضع حد للنزاع في دارفور. |
Ces activités de partage d'informations et de coordination des efforts se poursuivront jusqu'à ce que le conflit au Darfour ait pu être réglé de façon juste et durable. | UN | وستستمر جهود تبادل المعلومات والتنسيق طوال عملية البحث عن حل عادل ودائم للنزاع في دارفور. |