ويكيبيديا

    "للنساء المعوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes handicapées
        
    • aux femmes handicapées
        
    • les femmes handicapées
        
    • de femmes handicapées
        
    • les femmes invalides
        
    Concernant les caractéristiques des femmes handicapées, les études existantes sont plutôt insuffisantes. UN وإن الدراسات التي تتضمن وصفا للنساء المعوقات ما زالت محدودة إلى حد ما.
    La Rapporteuse spéciale ayant évoqué la protection des femmes exposées à des risques importants, elle aimerait connaître son sentiment sur la situation particulière des femmes handicapées. UN وسالت المقررة الخاصة، التي أشارت إلى حماية النساء المعرّضات لمخاطر كبيرة، عن موقفها من الوضع الخاص للنساء المعوقات.
    En Autriche, le Ministère fédéral de la sécurité sociale et des générations a pris des mesures pour améliorer l'intégration professionnelle des femmes handicapées, notamment par des formations à l'informatique et à la gestion des entreprises. UN واتخذت الوزارة الاتحادية للضمان الاجتماعي والأجيال في النمسا تدابير لتحسين الاندماج المهني للنساء المعوقات عن طريق جملة أمور منها تدريب النساء على استخدام الحاسوب وإدارة الأعمال.
    C'est aux Länder qu'il appartient d'offrir un refuge et des centres d'orientation, et on s'efforce de faire en sorte que les refuges soient pleinement accessibles aux femmes handicapées. UN والمقاطعات مسؤولة عن توفير المآوى ومراكز الاستشارة، وتُبذل الجهود لضمان إتاحة المآوى بالكامل للنساء المعوقات.
    La loi garantit une assistance judiciaire gratuite aux femmes handicapées ainsi qu'à celles appartenant à d'autres catégories auxquelles s'applique la loi sur l'égalité effective. UN ويضمن القانون المساعدة القانونية المجانية للنساء المعوقات ولفئات أخرى يشملها قانون المساواة الفعلية.
    En vertu de cette loi, les femmes handicapées ont droit à une indemnisation financière de l'État. UN ويحق للنساء المعوقات بموجب هذا القانون أيضاً الحصول على تعويض مالي من الدولة.
    Certains refuges ont des lits spécialement conçus pour les femmes handicapées. UN وتوجد في بعض أماكن الإيواء أسرة مخصصة على وجه التحديد للنساء المعوقات.
    Le pourcentage de femmes handicapées parmi les demandeurs d'emploi durant la période 2000-2005 a été inférieur de quelque deux points à celui des hommes handicapés. UN وكانت النسبة المئوية للنساء المعوقات بين العاطلين عن العمل في الفترة 2000-2005 أقل بنحو نقطتين مئويتين مما كانت عليه عند الرجال المعوقين.
    Il constate en outre que la loi autorisant la stérilisation forcée des femmes handicapées a été abolie en 1996 mais il croit savoir néanmoins que quelque 16 000 femmes handicapées auraient été stérilisées entre 1949 et 1995 dans le cadre d'un programme d'État. UN كما لاحظ أن القانون الذي يسمح بالتعقيم الإجباري للنساء المعوقات قد ألغي في عام 1996 لكنه أعرب عن اعتقاده بأن هناك نحو 000 16 إمرأة معوّقة قد تم تعقيمهن في الفترة ما بين عامي 1949 و1995 في إطار برنامج للدولة.
    Aussi a-t-il oeuvré en faveur de la première Conférence européenne des femmes handicapées tenue en 1996, pour que le dialogue amorcé entre la classe politique et les femmes handicapées s'intensifie et se poursuive au niveau européen. UN ولهذا شجعت الوزارة المؤتمر اﻷوروبي اﻷول للنساء المعوقات في عام ٦٩٩١. ولما كان الحوار قد بدأ بين السياسيين والمعوقات على الصعيد الوطني، فقد استهدف هذا المؤتمر تكثيف ذلك الحوار ومواصلته على الصعيد اﻷوروبي أيضا.
    376. L'article 5, al. 1, de la loi sur l'égalité pour les handicapés précise explicitement qu'il faut tenir compte des besoins spécifiques des femmes handicapées. UN 376 - وتنص صراحة الفقرة 1 من المادة 5 من قانون مساواة المعوقين على وجوب أخذ الاحتياجات الخاصة للنساء المعوقات في الاعتبار.
    La loi relative à la lutte contre la discrimination envers les handicapés prévoit déjà des mesures de protection en faveur des femmes handicapées dans toute une série de domaines, notamment l'éducation, l'emploi, le transport et l'accès aux biens, aux services, aux équipements et aux locaux. UN 65 - يوفر قانون التمييز على أساس الإعاقة الحماية، بالفعل، للنساء المعوقات في مجموعة واسعة النطاق من المجالات، منها، التعليم والتوظيف والنقل والوصول إلى السلع والخدمات والمرافق والأماكن.
    b) D'accorder une attention particulière aux besoins de santé des femmes handicapées et de leur assurer l'accès aux soins prénatals et aux services de santé génésique. UN (ب) إيلاء عناية خاصة للاحتياجات الصحية للنساء المعوقات عن طريق ضمان حصولهن على الرعاية أثناء الحمل والخدمات الصحية الإنجابية.
    24. Mme Morvai est contente de l'adoption de la loi de 2000 sur la santé publique et le handicap et de l'enquête menée en 2001 sur le handicap dans la famille; elle demande les mesures prévues pour répondre aux besoins spécifiques des femmes handicapées. UN 24 - السيدة مورفاي أعربت عن سرورها لاعتماد نيوزيلندا قانون الصحة العامة والإعاقة لسنة 2000 والدراسة الاستقصائية للإعاقات في الأسرة لسنة 2001, وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المعوقات.
    Il importe également d'accorder une attention particulière aux femmes handicapées, notamment au titre des Objectifs du Millénaire pour le développement, tout en veillant à ne pas perdre de vue la nécessité d'atteindre l'Objectif du Millénaire concernant l'éradication de la poliomyélite. UN وأكد أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء المعوقات خصوصا في إطار أهداف الألفية، مع الحرص على عدم إغفال هدف الألفية الخاص بالقضاء على شلل الأطفال.
    - L'octroi d'aides aux femmes handicapées démunies et sans qualification professionnelle. UN - توفير المعونة للنساء المعوقات اللائي يعانين من العوز وعدم التأهل من الناحية المهنية.
    - Il convient de renforcer l'assistance personnelle aux femmes handicapées qui souhaitent avoir des enfants; UN - من الضروري إعداد مساعدة شخصية للنساء المعوقات ويرغبن في إنجاب أطفال؛
    Les centres de santé publique offrent des services de soins de santé spéciaux aux femmes handicapées tout en tenant compte de leurs besoins spécifiques. UN وتقوم المراكز الصحية العامة بتوفير خدمات رعاية صحية خاصة للنساء المعوقات مع مراعاة ما لهن من احتياجات محددة، في نفس الوقت.
    Il est complété par un plan d'action pour les femmes handicapées 2005-2008, et par le premier Plan national d'accessibilité 2004-2012. UN وجرى استكمالها بخطة عمل للنساء المعوقات للفترة 2005-2008 وبالخطة الوطنية الأولى بشأن إتاحة سبل الوصول للفترة 2004-2012.
    Elle note avec regret qu'il n'y a aucun programme spécifique pour les femmes handicapées et se demande pourquoi le Gouvernement a parlé des personnes handicapées comme d'un sujet de préoccupation s'il n'a pas élaboré un tel programme. UN ولاحظت بخيبة أمل أنه لا يوجد برنامج محدد للنساء المعوقات وسألت عن أسباب قيام الحكومة بإدراج الأشخاص المعوقين بوصفهم مصدرا للقلق إذا لم يكن لديها أي برنامج من هذا القبيل.
    Le pourcentage de femmes handicapées titulaires d'un diplôme d'études postsecondaires s'est accru de 37 % en 2001 à 41 % en 2003; quant aux femmes non handicapées, 46 % avaient un diplôme d'études postsecondaires en 2001 et ce nombre a grimpé à 49 % en 2003. UN فقد ارتفعت النسبة المئوية للنساء المعوقات الحاصلات على دبلوم بعد الدراسة الثانوية من 37 في المائة في عام 2001 إلى 41 في المائة في عام 2003؛ فيما يتعلق بالنساء المعوقات كانت نسبة 46 في المائة حاصلة على دبلوم بعد الدراسة الثانوية في عام 2001، ارتفعت إلى نسبة 49 في المائة في عام 2003(). الهجرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد