On peut citer comme exemple la stérilisation forcée, non volontaire des femmes appartenant à un groupe racial ou ethnique donné. | UN | ويمكن أن تأخذ كمثال على هذه الحالة عملية التعقيم القسري للنساء المنتميات لفئات عرقية أو إثنية بدون موافقتهن. |
262. Le Comité a invité le Gouvernement à garantir la protection sociale des femmes appartenant aux minorités et des réfugiées. | UN | ٢٦٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى أن تضمن الحماية الاجتماعية للنساء المنتميات إلى اﻷقليات، وللاجئات. |
Les enjeux et les problèmes qui concernent plus particulièrement les femmes et les filles seront abordés, compte tenu du fait qu'il est souvent particulièrement difficile d'assurer la participation effective des femmes appartenant à des minorités religieuses. | UN | وسيُنظر في المسائل والتحديات التي تؤثر في النساء والفتيات، مع اعتبار ما يكتنف ضمان المشاركة الفعالة للنساء المنتميات للأقليات الدينية عادةً من مشاكل على وجه الخصوص. |
En 2005, 27 800 emplois ont été réservés pour les femmes appartenant à ces catégories et, au cours de l'année, 21 100 femmes en ont bénéficié. | UN | وبلغ عدد الوظائف التي خصصت للنساء المنتميات إلى هذه الفئات 800 27 وظيفة في عام 2005، و100 21 وظيفة خلال السنة الجارية. |
20. La Belgique s'est référée aux progrès réalisés aux PaysBas, en particulier en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et l'action menée en vue d'élargir les chances offertes aux femmes appartenant aux minorités ethniques. | UN | 20- ونوّهت بلجيكا بالتقدم الذي أحرزته هولندا، وبخاصة فيما يتعلق بالمنظور الجنساني والأنشطة الهادفة إلى توفير المزيد من الفرص للنساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
Accordant la priorité aux questions de parité entre les sexes en lien avec son mandat, elle a organisé au cours de ses missions de pays des réunions spécialement destinées aux femmes issues de minorités. | UN | وحددت خلال بعثاتها القطرية أولويات القضايا الجنسانية ذات الصلة بولايتها ونظمت منتديات خاصة للنساء المنتميات إلى الأقليات. |
Par ailleurs, l'Organisation internationale pour les migrations et d'autres organisations internationales ont fait savoir que la traite des personnes demeure un problème grave pour les femmes de la région de Transnistrie et les ressortissantes d'autres pays qui transitent par la Moldova. | UN | 7 - وبالإضافة إلى ذلك، أشارت المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من المنظمات الدولية إلى أن الاتجار بالبشر لا يزال يمثل مشكلة جسيمة بالنسبة للنساء المنتميات إلى منطقة ترانسنيستريا وللنساء المنتميات إلى بلدان أخرى اللائي يجري نقلهن عبر أراضي مولدوفا. |
633. Le Comité a regretté que le rapport n'analyse pas vraiment la question de l'exploitation sexuelle à laquelle ont été soumises des femmes d'autres pays d'Asie au cours de la seconde guerre mondiale. | UN | ٦٣٣- وأعربت اللجنة عن خيبة أملها، ﻷن التقرير الياباني لم يتضمن معلومات ذات شأن فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للنساء المنتميات الى بلدان آسيوية أخرى، وفي أثناء الحرب العالمية الثانية. |
La participation à la vie politique des femmes appartenant à des minorités ethniques s'est notablement améliorée. | UN | 132- وقد تحسنت المشاركة السياسية للنساء المنتميات للأقليات العرقية بشكل ملحوظ. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour assurer la collecte et l'analyse périodiques des données permettant de décrire la situation véritable des femmes appartenant aux groupes défavorisés, notamment les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لإرساء عملية جمع البيانات وتحليلها بشكل منتظم، من أجل الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، ولا سيما المسنات، وذوات الإعاقة. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour assurer la collecte et l'analyse périodiques des données permettant de décrire la situation véritable des femmes appartenant aux groupes défavorisés, notamment les femmes âgées et les femmes handicapées. | UN | ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لإرساء عملية جمع البيانات وتحليلها بشكل منتظم، من أجل الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، ولا سيما المسنات وذوات الإعاقة. |
Indiquer les mesures qui ont été prises pour assurer la collecte et l'analyse périodique des données permettant de connaître la situation réelle des femmes et, plus particulièrement, celle des femmes appartenant à des groupes défavorisés, notamment des femmes vivant en milieu rural, des femmes âgées, des femmes handicapées et des femmes réfugiées. | UN | ويرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة للإسراع بعملية جمع البيانات وتحليلها بشكل منتظم، والوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة، ولا سيما الريفيات والمسنات وذوات الإعاقة واللاجئات. |
Indiquer les mesures prises pour assurer la collecte et l'analyse périodique des données permettant de connaître la situation réelle des femmes appartenant à des groupes défavorisés. | UN | ويرجى بيان الخطوات المتخذة لجمع وتحليل البيانات بصورة منتظمة بغرض الوقوف على الوضع الحقيقي للنساء المنتميات إلى الفئات المحرومة. |
Il l'encourage également à collecter des données désagrégées par sexe et à mener des recherches genrées approfondies de même qu'à dresser, dans son prochain rapport périodique, un tableau plus clair de la situation réelle des femmes appartenant à ces groupes. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإجراء بحث متعمق يراعي الفروق بين الجنسين، وإعطاء صورة أكثر تحديدا عن الوضع الواقعي للنساء المنتميات إلى هذه المجموعات وزيادة إبرازه في التقرير الدوري القادم. |
Rappelant sa recommandation générale XXV, le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures concernant les besoins particuliers des femmes appartenant à des minorités et à d'autres groupes vulnérables, notamment les gens du voyage, les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | إن اللجنة، إذ تُذكِّر بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين، تُشجّع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء المنتميات إلى أقليات وغيرها من الجماعات الضعيفة، ولا سيما الإناث الرُحَّل والمهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء. |
Donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les femmes appartenant à des minorités religieuses contre la violence, notamment contre le viol et les mariages forcés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للنساء المنتميات إلى الأقليات الدينية من العنف، بما في ذلك الاغتصاب والزواج القسري. |
Du printemps 1984 au printemps 1998, le taux d’emploi des femmes blanches a augmenté de 10 % mais pour les femmes appartenant aux minorités ethniques, il n’a progressé que de 4 %. | UN | خلال الفترة من ربيع عام ١٩٨٤ إلى ربيع عام ١٩٩٨، ارتفع معدل توظيف اﻹناث البيض بنسبة ١٠ في المائة، ولم يرتفع بالنسبة للنساء المنتميات إلى أقليات عرقية إلا بنسبة ٤ في المائة. |
:: On a produit des courts-métrages informant les femmes appartenant à des minorités ethniques de leurs droits et des possibilités d'aide dont elles disposent dans la société danoise. | UN | :: تم إنتاج أفلام إعلامية تشرح للنساء المنتميات إلى أقليات عرقية ما لهن من حقوق وفرص للحصول على مساعدة في المجتمع الدانمركي. |
20. La Belgique s'est référée aux progrès réalisés aux PaysBas, en particulier en ce qui concerne l'égalité entre les sexes et l'action menée en vue d'élargir les chances offertes aux femmes appartenant aux minorités ethniques. | UN | 20- وأشارت بلجيكا إلى التقدم الذي أحرزته هولندا، وبخاصة فيما يتعلق بالمنظور الجنساني والأنشطة الهادفة إلى توفير المزيد من الفرص للنساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
L'une des tâches importantes de ce Centre consiste à renforcer les activités de formation et les directives destinées au personnel de santé, afin de permettre à celui-ci de fournir de meilleurs services de santé aux femmes appartenant à des minorités ethnique. | UN | وإحدى مهام " المركز النرويجي لصحة الأقليات " التي لها أهمية خاصة تتمثل في تعزيز التدريب والتوجيه بالنسبة للأفراد العاملين في مجال الصحة وذلك من أجل تمكينهم من تقديم خدمات صحية أفضل للنساء المنتميات لأقليات إثنية. |
Pendant ses visites de pays en 2009, l'experte indépendante a de nouveau organisé des rencontres spécialement réservées aux femmes issues de minorités afin d'entendre leurs opinions et préoccupations et de les intégrer dans ses recommandations concernant les pays et ses recommandations thématiques. | UN | وواصلت الخبيرة المستقلة، خلال زياراتها في عام 2009، ممارسة تنظيم منتديات مخصصة للنساء المنتميات إلى الأقليات من أجل معرفة ما لديهن من آراء وبواعث قلق والاستفادة منها في توصياتها القطرية والمواضيعية. |
La Société nationale de développement et de financement des minorités (NSKFDC), créée en janvier 1997 pour promouvoir le développement et l'indépendance économique des communautés de vidangeurs, met en œuvre des projets conçus exclusivement pour les femmes de la communauté des Safai Karmacharis et leurs filles. | UN | وتعمل مؤسسة " سافي كارامشاريش " للتمويل والتنمية التي أُنشئت في كانون الثاني/يناير 1997 بصفة حصرية لتشجيع التنمية الاقتصادية والعمل الحر في أوساط جامعي القاذورات، على تنفيذ مشاريع مخصصة بصفة حصرية للنساء المنتميات إلى " سافي كارامشاريش " بناتهن المعالات. |
633. Le Comité a regretté que le rapport n'analyse pas vraiment la question de l'exploitation sexuelle à laquelle ont été soumises des femmes d'autres pays d'Asie au cours de la seconde guerre mondiale. | UN | ٦٣٣- وأعربت اللجنة عن خيبة أملها، ﻷن التقرير الياباني لم يتضمن معلومات ذات شأن فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للنساء المنتميات الى بلدان آسيوية أخرى، وفي أثناء الحرب العالمية الثانية. |