:: Conseils au Détachement intégré de sécurité, dans le cadre de l'encadrement, sur la gestion des bureaux des femmes et des enfants dans 6 principales localités et 12 camps de réfugiés dans l'est du Tchad | UN | :: إسداء المشورة إلى المفرزة، من خلال الرصد، بشأن إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في 6 بلدات رئيسية و 12 من مخيمات اللاجئين في شرق تشاد |
Conseils au Détachement intégré de sécurité sur la création de bureaux des femmes et des enfants dans 6 localités et 12 camps de réfugiés dans l'est du Tchad | UN | تقديم المشورة للمفرزة الأمنية المتكاملة، من خلال الرصد، بخصوص إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في 6 بلدات رئيسية و 12 من مخيمات اللاجئين في شرق تشاد |
Le recrutement forcé des femmes et des enfants dans les forces armées des groupes de résistance est un problème dans certains pays. | UN | 185 - ويشكل التجنيد الإجباري للنساء والأطفال في القوات المسلحة لجماعات المقاومة مشكلة إضافية في بعض البلدان. |
Nombre et qualité des services spécifiques fournis aux femmes et aux enfants dans des zones de rassemblement et dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion | UN | عدد الخدمات المحددة المتاحة للنساء والأطفال في أماكن التجمع وخلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونوعيتها |
Les statistiques sur la mortalité des femmes et des enfants en Guinée sont alarmantes et semblent traduire une inégalité ou, du moins, des disparités dans les services utilisés. | UN | وأضافت أن إحصاءات الوفيات للنساء والأطفال في غينيا تبعث على الانزعاج، وتبدو انعاكسا لوجود عدم مساواة في الخدمات أو، على الأقل، لوجود فوارق في استعمال الخدمات. |
Il a été démontré que, le coût social peut être comparativement plus élevé pour les femmes et les enfants dans le processus de migration de retour. | UN | وقد ثبت بالمقارنة أن التكلفة الاجتماعية يمكن أن تكون أعلى بالنسبة للنساء والأطفال في عملية إعادة الهجرة. |
Les complications liées à la grossesse, les maladies et la malnutrition sont les facteurs majeurs qui sous-tendent cette situation de la santé des femmes et des enfants à Djibouti. | UN | وتعتبر مضاعفات الحمل والأمراض وسوء التغذية من العوامل الرئيسية الكامنة وراء الحالة الصحية للنساء والأطفال في جيبوتي. |
Le Comité s'inquiète de la persistance du problème de la traite des femmes, ainsi que de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants dans l'État partie. | UN | 321- وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار مشكلة الاتجار بالنساء، فضلاً عن الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف. |
En outre, il faut tenir compte des besoins spéciaux des femmes et des enfants dans les zones de conflit et, le cas échéant, affecter des conseillers spéciaux en la matière aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات النزاع، وتعيين مستشارين خاصين بشأن هذا الموضوع، عند الاقتضاء، في عمليات حفظ السلام. |
16. Le Comité s'inquiète de la persistance de la traite des femmes, ainsi que de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants dans l'État partie. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار مشكلة الاتجار بالنساء، فضلاً عن الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال في الدولة الطرف. |
56. Mme Achmad suggère que la priorité accordée au développement socio-économique des femmes et des enfants dans les secteurs sociaux soit étendue à tous les secteurs prévus dans la Convention. | UN | 56 - السيدة أحمد: اقترحت أن يتسع نطاق الأولوية المعطاة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للنساء والأطفال في القطاعات الاجتماعية، ليشمل جميع القطاعات التي تتناولها الاتفاقية. |
:: Conseils au Détachement intégré de sécurité sur la création de bureaux des femmes et des enfants dans 6 localités et 12 camps de réfugiés dans l'est du Tchad | UN | :: تقديم المشورة للمفرزة الأمنية المتكاملة، من خلال الرصد، بخصوص إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في 6 بلدات رئيسية و 12 من مخيمات اللاجئين في شرق تشاد |
L'Institut colombien de protection de la famille (ICBF) met en œuvre un plan bien conçu de prise en charge et de protection des femmes et des enfants dans tout le pays. | UN | ويقوم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بتنفيذ خطة مصمَّمة جيداً لتقديم العناية والحماية للنساء والأطفال في سائر أنحاء البلد. |
Les participants au colloque ont adressé un message au Secrétaire général des Nations Unies contenant un appel pour la paix et la garantie d'une protection suffisante aux femmes et aux enfants dans les zones de conflit. | UN | وقد وجه المشاركون في المنتدى خطاباً إلى الأمين العام للأمم المتحدة يحمل نداءً من أجل السلام وتوفير الحماية الكافية للنساء والأطفال في مناطق الصراع. |
Un ministère chargé des questions de la femme et de la responsabilité des enfants illustre le rôle décisif des femmes dans les traditions et le développement du pays, et il assure des débouchés égaux aux femmes et aux enfants dans tous les domaines de la société. | UN | لدينا وزارة مخصصة لشؤون المرأة، أُسنِدت إليها المسؤولية عن الأطفال، ويعكس وجودها دور المرأة الحاسم في التقاليد وفي تنمية البلاد، وهي تكفل فرصا متكافئة للنساء والأطفال في جميع مجالات مجتمع ساموا. |
Des plans opérationnels visant à désigner des points de contact pour les questions relatives aux femmes et aux enfants dans chaque commissariat et chaque poste de police ont été élaborés. | UN | وقد وضعت خطط تنفيذية لتعيين مراكز تنسيق للنساء والأطفال في جميع أقسام ومراكز الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية. |
Grâce à une subvention du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, l'Institut a élaboré à l'intention du personnel civil des opérations de maintien de la paix un programme de formation portant sur les besoins particuliers des femmes et des enfants en situation de conflit. | UN | وبفضل منحـة مقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية، أعــد المعهد برنامجا تدريبيا للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات الصراع. |
Les opérations de secours sont en outre soumises à plusieurs règles qui prévoient une protection spéciale pour les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé. | UN | وفي العمليات الغوثية، هناك أيضا عدة قواعد تنص على توفير حماية خاصة للنساء والأطفال في حالات النـزاعات المسلحة. |
vi) Promouvoir la participation active des femmes et des enfants à toutes les activités relatives au secteur de l'assainissement. | UN | ' 6` تعزيز المشاركة النشطة للنساء والأطفال في كل الأنشطة المتعلقة بقطاع المرافق الصحية. |
Il est vrai que les conflits armés semblent porter atteinte aux mécanismes qui pourraient assurer une certaine protection aux femmes et aux enfants en temps de paix, mais la violence à l'égard des femmes se retrouve en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | وصحيح إن الصراع المسلح، كما يبدو، يضعف الآليات التي يمكن أن توفر بعض الحماية للنساء والأطفال في وقت السلم، ولكن العنف ضد المرأة قائم في أوقات الحرب والسلم. |
4.1 Diverses législations sont appliquées au Brunéi Darussalam pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris la sauvegarde du bien-être de tous les citoyens, en particulier les femmes et les enfants du pays. | UN | 4-1 تنفذ تشريعات مختلفة في بروني دار السلام لكفالة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تأمين الرعاية الاجتماعية للجميع، ولا سيما للنساء والأطفال في البلد. |
De plus, la Commission nationale pour les femmes et les enfants est entrain d'élaborer des procédures de police respectueuses des femmes et des enfants afin d'assurer un traitement et des conditions optimum pour les femmes et les enfants en conflit avec la loi. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة الوطنية للمرأة والطفل بوضع إجراءات للشرطة مؤاتية للمرأة والطفل لضمان المعاملة المثلى والشروط المثلى للنساء والأطفال في نزاع مع القانون. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour réduire les taux de mortalité infantile et maternelle en facilitant l'accès aux services de santé et aux programmes de vaccination, notamment pour les femmes et les enfants des zones rurales. | UN | 377- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للحد من معدل الوفيات بين الرضع والأمهات بتوفير الفرص الكافية للوصول إلى الخدمات الصحية وبرامج التحصين، وخاصة للنساء والأطفال في المناطق الريفية. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'enfance et l'Organisation mondiale de la santé ont apporté une grande et incommensurable contribution à la santé et à la prévention des maladies des femmes et des enfants au Tadjikistan. | UN | كما قدمت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية إسهامات كبيرة وقيمة للرعاية الصحية والوقاية من اﻷمراض بالنسبة للنساء واﻷطفال في طاجيكستان. |
385. Le réseau existant d'établissements de santé fournissant des soins curatifs et préventifs aux femmes et aux enfants est dans l'ensemble suffisant pour assurer aux femmes et aux enfants de toutes les couches de la population un accès égal aux services périnatals et pédiatriques correspondant aux trois niveaux de soins. | UN | 385- وتُعد شبكة مؤسسات الرعاية الصحية القائمة التي تقدم العلاج والرعاية الوقائية للنساء والأطفال في أوكرانيا كافية لكفالة وصول جميع النساء والأطفال، من شتى الطبقات الاجتماعية، على قدم المساواة، إلى خدمات ما قبل الولادة وطب الأطفال بمستوياتها الثلاثة. |