ويكيبيديا

    "للنضال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la lutte
        
    • à la lutte
        
    • pour lutter
        
    • dans la lutte
        
    • combat légitime
        
    • de lutte
        
    L'admission du Timor-Leste dans l'Organisation est le résultat de la lutte tenace de son peuple pour la reconnaissance de son droit à l'autodétermination. UN لقد تحقق انضمام تيمور الشرقية إلى المنظمة نتيجة للنضال القوى الذي خاضه شعبها من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Les Sud-Africains demeureront un symbole de la lutte pour l'égalité et l'identité. UN وسيظل شعب جنوب أفريقيا رمزاً للنضال من أجل المساواة والهوية.
    Il est important d'atteindre ce but sans plus tarder afin que toutes les ressources puissent être affectées à la lutte contre la pauvreté extrême et le sous-développement. UN ومن المهم إنجاز هذا الهدف دون إبطاء كي يتسنى توجيه جميع الموارد للنضال من أجل الحد من الفقر المدقع والتخلف.
    Les peuples de l'Afrique tout entière n'ont jamais cessé de manifester leur soutien à la lutte héroïque du peuple palestinien. UN ولم تتوقف على اﻹطلاق الشعوب اﻷفريقية العديدة عن التدليل على دعمها للنضال البطولي للشعب الفلسطيني.
    Il y a 55 ans, l'ONU a été créée pour lutter pour la sécurité, pour l'égalité et pour le bonheur des peuples. UN وقبل خمس وخمسين سنة أنشئت الأمم المتحدة للنضال من أجل إحلال الأمن وتحقيق المساواة ورفاهية الشعوب.
    L'adoption du Statut a ravivé l'espoir dans la lutte pour l'exercice des droits de l'homme et contre l'impunité. UN وقد أعطى اعتماد النظام اﻷساسي أملا متجددا للنضال في سبيل حقوق اﻹنسان ولمكافحة إفلات الجناة من العقاب.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle soutient fermement le combat légitime que mène le peuple serbe pour la liberté et la démocratie. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تأييده الثابت للنضال المشروع للشعب الصربي من أجل الحرية والديمقراطية.
    Campagnes de sensibilisation et de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN :: حملات توعية للنضال ضد العنف إزاء المرأة والفتاة
    La houle intérieure, un nombril sent. Maintenant pour ma danse d'interprétation de la lutte intérieure chez tout le monde. Open Subtitles الآن إلى رقصتي التفسيرية للنضال الداخلي لدى الجميع
    Tel est le résultat satisfaisant de la lutte persistante et acharnée menée par le peuple palestinien, ainsi que de la sage attitude adoptée par les dirigeants de l'OLP et d'Israël. UN وهذه نتيجــــة تدعو الى الارتياح للنضال الدؤوب المتواصل الذي خاضه الشعب الفلسطيني، وهي أيضا خطوة حكيمة من جانب زعماء منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Elle avait la chance de bénéficier de la sagesse et de la compréhension des participants sud-africains, qui étaient à l'avant-garde de la lutte pour l'évolution démocratique. UN وقد حظي المؤتمر بالاستفادة من حكمة وتفهم المشتركين من جنوب افريقيا، الذين كانوا في الخط اﻷمامي للنضال من أجل التحول الديمقراطي.
    Le Président Mandela a été le symbole de la lutte pour la libération en Afrique du Sud, et il est par conséquent approprié qu'en tant que tel, il soit devenu le premier Président de cette nouvelle Afrique du Sud. UN إن الرئيس مانديلا هو رمز النضال التحرري في جنوب افريقيا، ومن ثم فمن اللائق أن يصبح، باعتباره مثالا للنضال التحرري، أول رئيس للجمهورية في دولة جنوب افريقيا الجديدة.
    La communauté mondiale doit oeuvrer de manière concertée pour élaborer un code de conduite à l'intention des fournisseurs d'accès à l'Internet de façon à ce que les nouvelles technologies deviennent un instrument efficace au service de la lutte contre la propagande raciste plutôt qu'un outil contribuant à relayer le discours raciste haineux. UN ويجب أن يعمل المجتمع العالمي معا لصياغة مدونة قواعد سلوك لمقدمي خدمات الإنترنت لكي تصبح التكنولوجيات الجديدة أدوات فعالة للنضال ضد الدعاية العنصرية، بدلا من الإسهام في التحدث عن العنصرية البغيضة.
    Beaucoup de Portoricains ont voué leur vie à la lutte pour les droits de l'homme et la souveraineté nationale; certains ont été tués, d'autres emprisonnés ou contraints de fuir leur pays pour échapper à la répression. UN وقد كرّس كثير من البورتوريكيين حياتهم للنضال من أجل حقوق الإنسان والسيادة الوطنية، وقد لقي بعضهم حتفه في حين جرى حبس آخرين أو اضطر البعض إلى الفرار من البلد للنجاة من الاضطهاد.
    En Asie du Sud-Est, la crise économique a donné une impulsion à la lutte pour la démocratie et pour le respect des droits de l'homme. UN في جنوب شرقي آسيا أعطت اﻷزمة الاقتصادية زخما للنضال من أجل الديمقراطيــة وحقــوق اﻹنسان.
    Cette transparence se manifeste entre autres dans le dialogue constructif et ininterrompu entretenu avec les différents secteurs de la société et les organisations qui se consacrent à la lutte pour que soient respectés les droits de l'homme dans le pays. UN وهذه الشفافية تتجلى، ضمن إجراءات أخرى، في الحوار التعاوني المتصل مع قطاعات ومنظمات المجتمع التي كرست نفسها للنضال من أجل مراعاة حقوق اﻹنسان في البلاد.
    Le Groupe africain à l'ONU saisit cette occasion pour dire qu'il fait sienne la perte de cet illustre fils des Fidji, qui a consacré sa vie à la lutte de son peuple pour l'indépendance et le progrès social dans divers domaines. UN وتود المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة أن تقول إنها تتشاطر الحزن على فقدان ذلك اﻹبن العظيم لفيجي، الذي كرس حياته للنضال من أجل استقلال شعبه وتقدمه الاجتماعي في مختلف المجالات.
    Le héros national cubain, José Martí, a créé le parti révolutionnaire cubain pour lutter pour l'indépendance de Cuba et appuyer cette lutte à Porto Rico, et plus de 2 000 soldats portoricains ont participé à la lutte pour l'indépendance cubaine. UN وقد أنشأ خوسيه مارتي، بطل كوبا الوطني، الحزب الثوري الكوبي للنضال من أجل استقلال كوبا ولدعم ذلك النضال في بورتوريكو، حيث شارك ما يزيد على 000 2 جندي بورتوريكي في نضال الاستقلال الكوبي.
    L'élimination de leurs subventions agricoles par les pays industrialisés et une ouverture plus large à leurs marchés permettraient à ces pays de mobiliser des ressources importantes pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية من جانب البلدان المتقدمة النمو والتوسع في فتح أبواب الأسواق أمام المنتجات الآتية من البلدان النامية أن يُمَكِّن هذه البلدان من تعبئة موارد ضخمة للنضال ضد الجوع والفقر.
    114. Le Comité Durbar Mahila Samanay est une organisation de travailleurs du sexe formés pour lutter en faveur des droits des femmes prostituées à Calcutta, en Inde. UN 114- ولجنة Durbar Mahila Samanay هي منظمة للمشتغلين بالجنس أسست للنضال من أجل حقوق البغايا في كالكتا، الهند.
    Il y a 50 ans, la Déclaration établissait les principes et les objectifs élémentaires qu'il nous fallait dans la lutte pour les droits fondamentaux de l'homme. UN وقبل ٥٠ عاما قدم لنا اﻹعلان مبادئ وأهدافا للنضال من أجل تحقيق الحقوق الأساسية والكرامة.
    Le Pakistan continue donc d'appuyer le combat légitime que mène le peuple du Cachemire pour obtenir l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN ولهذا تواصل باكستان دعمها للنضال المشروع والقانوني لشعب كشمير من أجل تقرير المصير.
    Aujourd'hui, nous ressentons une grande tristesse devant sa disparition et nous prions le Dieu le Tout-Puissant de lui accorder sa miséricorde, car le Président Arafat était un symbole de lutte et de paix. UN واليوم، والوجوم يخيم علينا لفقدانه، نسأل الله تعالى أن يسبغ عليه من شآبيب رحمته. فلقد كان رمزا للنضال والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد