Ils ont également appelé l'attention sur des approches novatrices qui favoriseraient l'accès universel à un coût abordable au haut débit dans les pays en développement et l'utilisation des services connexes. | UN | كما جرى إبراز أهمية استنباط أساليب ابتكارية من شأنها تحفيز توفير وصول الجميع في البلدان النامية إلى البنية التحتية للنطاق العريض بأسعار معقولة واستعمال خدمات النطاق العريض ذات الصلة. |
Certains des principaux éléments de cette infrastructure et de ces services à haut débit sont décrits ci-après. | UN | ويُعرض أدناه بعض من العناصر الرئيسية التي تشكل البنية التحتية للنطاق العريض وخدماته. |
Internet se développe ainsi selon deux voies différentes: les communications à large bande (haut débit) dans les pays riches et les communications à bande étroite dans les pays pauvres. | UN | ونتيجة لذلك، فإن انتشار الإنترنت يسلك مسارين مختلفين: أحدهما للنطاق العريض الغني، والآخر للنطاق الضيق الفقير. |
15. Le haut débit peut avoir des effets bénéfiques considérables sur le plan économique. | UN | 15- يمكن أن تكون للنطاق العريض فوائد اقتصادية كبيرة. |
Il a en revanche beaucoup moins bien réussi à passer de l'organisation de campagnes générales de sensibilisation à l'offre de conseils pratiques très spécifiques plaçant l'intégration et les préoccupations en matière de répartition au cœur de la conception des politiques, aux côtés de la stabilité macroéconomique et de la viabilité budgétaire. | UN | وكان البرنامج الإنمائي أقل نجاحا في تجاوز الدعوة للنطاق العريض والتحول إلى إسداء المشورة المحددة جدا بشأن السياسات التي تضع الإدماج الاجتماعي والشواغل المتعلقة بالتوزيع في صلب تصميم السياسات جنبا إلى جنب مع الاستقرار الكلي والاستدامة المالية. |
21. Le haut débit peut avoir de très précieux avantages sociaux et culturels dont les effets peuvent se faire ressentir sur une longue période. | UN | 21- يمكن أن تكون للنطاق العريض مزايا اجتماعية وثقافية قيّمة جداً قد تترتب عليها آثار على المدى البعيد. |
Elle peut consister à adopter des incitations financières supplémentaires à une plus grande pénétration dans les zones rurales, à mettre en place directement une infrastructure à haut débit publique dans les zones rurales et à conclure des partenariats d'accès aux réseaux qui facilitent l'accès des pauvres au haut débit à des tarifs moindres. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا الدعم أشكالاً مختلفة تشمل تقديم حوافز مالية إضافية لزيادة انتشار النطاق العريض في المناطق الريفية، واضطلاع الحكومة مباشرة بتوفير البنية التحتية اللازمة للنطاق العريض في تلك المناطق، وإقامة شراكات في مجال الربط الشبكي تيسر وصول الفقراء إلى النطاق العريض بأسعار أقل. |
Des disparités sont également évidentes en termes de coûts, dans la mesure où le prix initial des connexions à un réseau à haut débit ne représente que 1 % du revenu national brut par habitant dans la plupart des pays développés, mais est beaucoup plus élevé dans les pays en développement. | UN | وتتجلى أوجه التباين كذلك من حيث التكلفة، ففي حين أن وصلات المستوى الابتدائي للنطاق العريض في معظم البلدان المتقدمة النمو تشكِّل 1 في المائة فحسب من نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، فإنها أعلى من ذلك كثيرا في البلدان النامية. |
Les programmes nationaux et régionaux exécutés à ce titre comprennent une initiative prise dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui permet de créer des réseaux informatiques à haut débit. | UN | ويجري تنفيذ برامج وطنية وإقليمية حالياً في هذا الخصوص، وهي تشمل مبادرة خاصة بالهياكل الأساسية للنطاق العريض داخل إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La mise en place de la National Broadband Strategy (Stratégie nationale relative au haut débit) destinée à améliorer la mise à disposition et l'efficacité d'utilisation de services d'information et de communication à haut débit et à permettre de profiter des avantages économiques et sociaux de la connectivité à large bande. | UN | :: وضع استراتيجية وطنية للنطاق العريض لتحسين توافر وفعالية استخدام خدمات النطاق العريض واقتناص المزايا الاقتصادية والاجتماعية من زيادة القدرة على الاتصال في النطاق العريض. |
Celui-ci a permis d'établir une définition de base du haut débit pour la région, de dégager des indicateurs pertinents, de promouvoir la création de points d'échange Internet et d'encourager la production et l'hébergement de contenu local. | UN | وكان المشاركون في هذا الحوار قد اتفقوا على تعريف أساسي للنطاق العريض للمنطقة، ووضعوا مؤشرات في هذا الصدد، ودعوا إلى إنشاء نقاط التبادل على شبكة الإنترنت وشجعوا على استحداث واستضافة المحتوى المحلي. |
Ils ont salué les initiatives en cours qui visent à mettre en place rapidement le haut débit et souligné la nécessité d'accorder la priorité aux approches novatrices dans les stratégies nationales et régionales de développement. | UN | وأشادوا، في هذا السياق، بالمبادرات الراهنة الهادفة إلى تحقيق النشر السريع للنطاق العريض وأكدوا الحاجة إلى إعطاء الأولوية للنهج الابتكارية في استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية. |
Une condition fondamentale est toutefois de disposer d'une infrastructure à haut débit fiable et de qualité, et de prendre des mesures pour assurer la protection et la souveraineté des données. | UN | بيد أن تحقيق أقصى منفعة من الحوسبة السحابية يتوقف على وفرة هياكل أساسية للنطاق العريض ذات نوعية عالية ويمكن الاتكال عليها، كما يتوقف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخطي تحديات حماية البيانات والسيادة عليها. |
La forte dépendance de l'informatique en nuage et des systèmes intelligents à l'égard d'infrastructures de haut débit implique que leurs incidences positives seront probablement davantage ressenties dans les pays développés que dans les pays en développement, dans les pays à revenu intermédiaire que dans les PMA, et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | واعتماد الحوسبة السحابية والنُظم الذكية بشكل كبير على الهياكل الأساسية للنطاق العريض يعني أن آثارها الإيجابية ستنعكس على الأرجح بوضوح أكبر في البلدان المتقدمة أكثر من البلدان النامية، وفي البلدان المتوسطة الدخل أكثر من أقل البلدان نمواً، وفي المناطق الحضرية أكثر من المناطق الريفية. |
Télécommunications Dans le secteur des télécommunications, l'interconnexion régionale, la gestion du spectre et la construction d'infrastructures de haut débit font l'objet d'une attention particulière. | UN | 50- في مجال الاتصالات، جرى التأكيد بوجه خاص على تحقيق الترابط المتبادل على الصعيد الإقليمي وإدارة النطاق الترددي وبناء البنية التحتية اللازمة للنطاق العريض. |
47. Parmi les tendances dominantes, on retiendra le rôle croissant du contenu multimédia à haut débit et l'explosion des réseaux sociaux et du contenu généré par l'utilisateur. | UN | 47- ومن بين أبرز الاتجاهات الدور المتزايد للنطاق العريض والمحتوى المتعدد الوسائط والوصول المثير للتشبيك الاجتماعي والمحتوى المنتج من المستخدمين. |
Le Programme d'infrastructure haut débit à large bande passante pour les technologies de l'information et des communications du NEPAD continue de progresser. Il se compose de deux segments : le câble sous-marin dit Uhurunet et le réseau terrestre dit Umojanet. | UN | 11 - ويتواصل تحقيق التقدم فيما يخص برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المتعلق بالهياكل الأساسية للنطاق العريض التي تتألف من كابل أوهورونت البحري وشبكة أوموجانيت الأرضية. |
Les pays en développement pourraient attirer davantage d'investissements étrangers directs (IED) vers leur secteur des télécommunications, et pourraient aussi tirer parti des envois de fonds de leurs ressortissants travaillant à l'étranger pour développer des solutions haut débit à petite échelle dans les collectivités locales. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستقطب مزيداً من الاستثمارات الأجنبية المباشرة في قطاعات الاتصالات السلكية واللاسلكية فيها ولربما تسخير التحويلات المالية الجماعية لإيجاد حلول محدودة للنطاق العريض في المجتمعات المحلية. |
Il a en revanche beaucoup moins bien réussi à passer de l'organisation de campagnes générales de sensibilisation à l'offre de conseils pratiques très spécifiques plaçant l'intégration et les préoccupations en matière de répartition au cœur de la conception des politiques, aux côtés de la stabilité macroéconomique et de la viabilité budgétaire. | UN | وكان البرنامج الإنمائي أقل نجاحا في تجاوز الدعوة للنطاق العريض والتحول إلى إسداء المشورة المحددة جدا بشأن السياسات التي تضع الإدماج الاجتماعي والشواغل المتعلقة بالتوزيع في صلب تصميم السياسات جنبا إلى جنب مع الاستقرار الكلي والاستدامة المالية. |