ويكيبيديا

    "للنظام الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ordre social
        
    • du système social
        
    • le système social
        
    Il a prôné la réalisation d'analyses par pays et région de l'ordre social dans lequel s'inscrit la gouvernance en vue d'améliorer les résultats. UN ودعا إلى إجراء تحليلات قطرية وإقليمية محددة للنظام الاجتماعي الذي تحدث فيه الحوكمة من أجل تحسين النتائج.
    Les personnes qui semblent transgresser les idées et normes habituelles en matière de sexualité sont souvent considérées par les autorités comme une menace pour l'ordre social. UN فغالباً ما تعامل السلطات الأفراد الذين يُعتقد أنهم يتجاوزون الأفكار التقليدية عن السلوك الجنسي والمعايير الجنسانية على أنهم يمثلون تهديداً للنظام الاجتماعي.
    La violence armée est une menace constante et croissante pour l'ordre social, la bonne gouvernance, la démocratie, voire l'état de droit. UN ويشكل العنف المسلح تهديدا متواصلا ومتفاقما للنظام الاجتماعي والحكم الرشيد والديمقراطية وحتى لسيادة القانون.
    Dans sa réponse, le Turkménistan a indiqué que des réformes visant à faciliter la réorganisation progressive du système social et politique avaient été introduites sous le Président Berdymukhammedov. UN 85 - أشارت تركمانستان في ردها إلى إدخال إصلاحات ترمي إلى تيسير التجديد التدريجي للنظام الاجتماعي والسياسي في عهد الرئيس بيرديمخمدوف.
    Souvent, les femmes à risque ne disposent pas d'un réseau d'appui ou doivent faire face à une menace dans leur propre famille, le système social où elle vivent ne pouvant leur offrir une protection suffisante. UN وكثيرا ما تكون خلفية " النساء في خطر " حالة تفتقر فيها المرأة إلى شبكة الدعم اللازمة، أو تواجه تهديدا من أسرتها، حيث لا يمكن للنظام الاجتماعي أن يوفر لها الحماية الكافية.
    45. Le renforcement de la famille est un élément indispensable à l'ordre social. UN ٤٥ - وتعزيز اﻷسرة عنصر ضروري للنظام الاجتماعي.
    Le déclin démographique s'est accompagné de la destruction de l'ordre social traditionnel, qui s'explique, entre autres raisons, par l'action des missionnaires et l'attitude des occidentaux vis—à—vis de la division du travail et de l'identité sexuelle. UN ومع تضاؤل عدد السكان، حدث تدمير للنظام الاجتماعي التقليدي بسبب الجهود التي بذلها المبشرون والمواقف الغربية إزاء عوامل عديدة من بينها تقسيم العمل، والتقسيم بحسب نوع الجنس.
    Si nous ne pouvons répondre à cette exigence, nous assisterons à un effondrement du secteur public au Kosovo, ce qui aura des incidences extrêmement graves pour l'ordre social et compromettra le succès de l'Administration provisoire. UN وإذا لم نستطع تغطية هذا الاحتياج، فسنواجه انهيارا في القطاع العام في كوسوفو يترتب عليه آثار ضخمة بالنسبة للنظام الاجتماعي ويعرض نجاح الإدارة المؤقتة للخطر.
    Dans toute société, il existe des tensions plus ou moins diffuses ou apparentes, chroniques ou aiguës qui, dépourvues d'objet clairement défini, menacent l'ordre social. UN وهناك توترات في كل مجتمع، بعضها منتشر أو ظاهر أو مزمن أو حاد بشكل أكثر من التوترات اﻷخرى، تشكل تهديدا للنظام الاجتماعي عندما لا يكون لها هدف محدد بوضوح.
    Le déclin démographique s'est accompagné de la destruction de l'ordre social traditionnel, qui s'explique, entre autres raisons, par l'action des missionnaires et l'attitude des occidentaux vis—à—vis de la division du travail et de l'identité sexuelle. UN ومع تضاؤل عدد السكان، حدث تدمير للنظام الاجتماعي التقليدي بسبب الجهود التي بذلها المبشرون والمواقف الغربية إزاء عوامل عديدة من بينها تقسيم العمل، والتقسيم بحسب الجنس.
    Les individus perçus comme transgressant les concepts traditionnels vis-à-vis de la sexualité et les normes relatives au genre se voient souvent traités par les autorités ou ceux qui détiennent le pouvoir comme des menaces à l'ordre social. UN إن الأفراد الذين يُنظر إليهم على أنهم خرجوا عن نطاق الأفكار التقليدية المرتبطة بالأعراف الجنسية والجنسانية غالبا ما تعاملهم السلطات أو أولئك الممسكون بزمام السلطة على أنهم تهديد للنظام الاجتماعي العام.
    Les défenseuses des droits de l'homme font l'objet de menaces supplémentaires dans leur milieu et leur famille du fait de leurs activités de défense des droits des femmes, souvent considérées comme une contestation de l'ordre social établi. UN والمدافعات عن حقوق الإنسان يواجهن تهديدات إضافية من داخل مجتمعاتهن وأسرهن فيما يتصل بعملهن دفاعاً عن حقوق الإنسان، الذي غالباً ما يعتبر تحدياً للنظام الاجتماعي القائم.
    Ces armes aggravent et entretiennent la violence politique et la violence de droit commun et constituent à ce titre une grave menace pour l'ordre social, la bonne gouvernance, la sécurité commune et l'état de droit. UN وتسهم الأسلحة غير المشروعة في تصاعد العنف السياسي والجنائي واستمراره، وتشكل بذلك تهديدا خطيرا للنظام الاجتماعي والحكم الرشيد والأمن البشري وسيادة القانون.
    L'incertitude réelle qui pèse sur la vie quotidienne des Afghans découle de divers facteurs liés à l'incapacité du Gouvernement de se poser en tant que principal garant de l'ordre social sur le territoire national. UN 27 - ويعود عدم اليقين الذي يميز التجربة اليومية الأفغانية إلى مجموعة متنوعة من العوامل المرتبطة بعدم قدرة الحكومة على تأسيس نفسها ككفيل أساسي للنظام الاجتماعي داخل الأراضي الوطنية.
    En particulier, l'expression < < cellule de base de la société > > renvoie à une conception bien précise de l'ordre social reposant sur l'existence de communautés de personnes stables que l'on doit donc retrouver et reconnaître à tous les niveaux institutionnels. UN وعلى وجه التحديد، يشير التعبير " الوحدة الأساسية في المجتمع " إلى المفهوم الدقيق للنظام الاجتماعي القائم على تجمعات مستقرة من الناس. وذلك المفهوم يجب إدراكه والاعتراف به على جميع الأصعدة المؤسسية.
    Aujourd'hui, alors que la mondialisation nous a rendus plus interdépendants que jamais auparavant, un sentiment accru des devoirs humains universels ferait avancer la cause de la paix, car prendre conscience de notre responsabilité mutuelle revient à reconnaître que les devoirs sont indispensables à un ordre social qui ne dépende pas de la volonté ou du pouvoir d'un individu ou d'un groupe quelconque. UN واليوم، بعد أن جعلتنا العولمة مترابطين أكثر من أي وقت مضى، فإن زيادة الإحساس بواجبات الإنسان العالمية من شأنها أن تعود بالنفع على قضية السلام، لأن الوعي بمسؤوليتنا المتبادلة يقر بالواجبات كأمر أساسي للنظام الاجتماعي الذي لا يستند على إرادة أو قوة أي فرد أو مجموعة.
    L'interdépendance des divers éléments constitutifs du système social contemporain favorise une façon de gouverner qui est par la force des choses moins hiérarchique ou moins axée sur l'autorité et le contrôle, et fait davantage appel aux citoyens, dans le cadre de partenariats et de réseaux au sein desquels l'État et d'autres organisations dépendent les uns des autres. UN والترابط بين الأجزاء المكونة للنظام الاجتماعي المعاصر يشجع على إيجاد وسيلة للحكم، هي بالضرورة أقل هرمية أو أقل اعتمادا على القيادة والسيطرة، وأكثر مشاركة مع المواطنين، من خلال الشراكات والشبكات التي تعتمد فيها الدولة وغيرها من المنظمات على بعضها البعض.
    Cette loi établit des directives strictes pour le système social concernant les enfants et permet à l'organe de recevoir et d'assumer temporairement les droits et obligations parentales à propos de tout enfant apporté à son attention comme ayant besoin de soins et de protection. UN وينشئ هذا القانون مبادئ توجيهية صارمة للنظام الاجتماعي فيما يتعلق بالأطفال، ويسمح للهيئة بأن تستلم أي طفلٍ يُوجَّه انتباهها إليه بوصفه بحاجة إلى الرعاية والحماية وأن تضطلع مؤقتاً بالحقوق والالتزامات الوالدية حياله.
    Pire encore, lors de son voyage aux frais de la Princesse à Séoul, au début du mois, l'ancien Président Bush a salué certains < < transfuges du Nord > > , déchets humains tout juste bons à jeter à la décharge, qu'il a qualifiés de héros, déclarant avec cynisme que le système social de la République populaire démocratique de Corée ne devrait pas être autorisé à persister. UN والأسوأ من ذلك، هو أن الرئيس السابق للولايات المتحدة بوش أشاد خلال رحلته الترفيهية إلى سيول مطلع هذا الشهر ببعض " المنشقين عن الشمال " ، الذين يشكلون حثالة البشر الذين ينبغي رميهم في المزبلة، واعتبَرهم أبطالا، متوعدا بكل سخرية بأنه لا ينبغي السماح للنظام الاجتماعي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالبقاء على حاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد