ويكيبيديا

    "للنظام السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du système politique
        
    • le système politique
        
    • au régime politique
        
    • le régime politique
        
    • du régime politique
        
    • au système politique
        
    • un système politique
        
    • de système politique
        
    • de régime politique
        
    • ordre politique
        
    La garantie des droits de l'homme fondamentaux à tous les citoyens népalais est l'une des caractéristiques essentielles et inaliénables du système politique. UN وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل.
    La Constitution représente, avec le droit coutumier, le cadre juridique du système politique norvégien. UN ويشكل الدستور، مع القانون العرفي، الإطار القانوني للنظام السياسي للنرويج.
    Ce sont ces deux phénomènes, une armée atypique et une impunité organisée, qui constituent les véritables et profondes déficiences du système politique guinéen. UN وهاتان الظاهرتان، أي الجيش اللانمطي والإفلات المنظم من العقاب، هما اللتان تشكلان الاختلالين الحقيقيين والعميقين للنظام السياسي الغيني.
    Pour cela nous devons absolument non seulement entreprendre des réformes mais réorienter intégralement le système politique et l'économie. UN ولهذا نحن بحاجة أساسا ليس إلى مجرد الاصلاحات بل بحاجة إلى إعادة توجيه كاملة للنظام السياسي والاقتصاد.
    Ce vote de la France ne saurait en aucune manière être considéré comme un soutien au régime politique en place à La Havane. UN ويجب ألا يعتبر هذا التصويت بأي حال مـــن اﻷحوال تأييدا للنظام السياسي في هافانا.
    29. L'État islamique d'Afghanistan a préconisé de fonder le régime politique futur sur les principes ci-après : indépendance et coopération internationale; démocratie et pluralisme politique; élections et délégation de pouvoir aux administrations locales; droits de la personne, y compris ceux de la femme. UN ٢٩ - تدافع دولة أفغانستان اﻹسلامية عن المبادئ التالية بوصفها اﻷساس الوطيد للنظام السياسي في المستقبل: مبادئ الاستقلال والتعاون الدولي؛ ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية؛ ومبادئ الانتخاب وتفويض السلطة إلى اﻹدارات المحلية؛ ومبادئ حقوق اﻹنسان ومن بينها حقوق المرأة.
    Pour promouvoir les droits de l'homme dans ce pays, une profonde réforme du système politique et une restructuration radicale de la société sont nécessaires. UN ويتطلب دعم حقوق الإنسان في هذا البلد القيام بإصلاح جذري للنظام السياسي وإعادة تنظيم المجتمع على نحو شامل.
    La Constitution représente, avec le droit constitutionnel coutumier, le cadre juridique du système politique norvégien. UN ويشكل الدستور، مع القانون العرفي الدستوري، الإطار القانوني للنظام السياسي للنرويج.
    Le caractère démocratique du système politique est également garanti par la séparation du pouvoir judiciaire et de l'autorité exécutive. UN ويتأكد أيضاً الطابع الديمقراطي للنظام السياسي من خلال الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية.
    La garantie des droits fondamentaux de tous les citoyens du Népal est l'un des aspects essentiels et immuables du système politique népalais. UN وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل.
    L'un des principaux traits du système politique suisse est sa structure à trois niveaux, comprenant les niveaux d'autorité fédéral, cantonal et local. UN 3- وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للنظام السياسي السويسري في هيكله الثلاثي، الذي يتألف من كل من مستويات السلطة الاتحادية والكانتونية والمحلية.
    Le principal atout du système politique cubain est sa capacité à se perfectionner constamment, selon les exigences requises, pour permettre au peuple de participer pleinement, véritablement et systématiquement à la conduite et au contrôle de la société. UN إن الصفة الرئيسية للنظام السياسي الكوبي هي قدرته على التحسن المطرد حسب الاقتضاء بغية تحقيق مشاركة الشعب الكاملة والحقيقية والمنظّمة في قيادة المجتمع وتوجيهه.
    Elles ne sont intéressées à identifier que les personnes dont les activités représentent une menace concrète pour le système politique du pays. UN وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد.
    Ceux-ci ayant infiltré le système politique colombien, les institutions du pays traversent une grave crise de légitimité. UN وبذلك يتبين اختراق هذه الجماعات للنظام السياسي الكولومبي، وكون مؤسسات البلد تجتاز أزمة عميقة تهدد شرعيتها.
    Elles ne sont intéressées à identifier que les personnes dont les activités représentent une menace concrète pour le système politique du pays. UN وهي لا تهتم إلا بالتعرف على الأشخاص الذين تمثل أنشطتهم تهديداً حقيقياً للنظام السياسي في البلد.
    Tel est le cas de Freddy Reyes Lafitta qui, en 1993, a été condamné à quatre ans de prison pour propagande ennemie pour avoir peint des inscriptions contraires au régime politique. UN والحالة اﻷخيرة هى حالة فريدي رييس لافيتا، الذي حُكم عليه بالسجن أربع سنوات بتهمة القيام بدعاية مضادة في عام ١٩٩٣، بأن قام بإعداد لافتات معادية للنظام السياسي.
    Tel est le cas de Freddy Reyes Lafitta qui, en 1993, a été condamné à quatre ans de prison pour propagande hostile pour avoir peint des inscriptions contraires au régime politique. UN والحالة اﻷخيرة هي حالة فريدي رييس لافيتا، الذي حُكم عليه بالسجن أربع سنوات بتهمة القيام بدعاية مضادة في عام ١٩٩٣، بأن قام بإعداد لافتات معادية للنظام السياسي.
    On peut donc se demander dans quelle mesure le régime politique réactionnaire actuel est habilité à parler au nom de la population multinationale d'Abkhazie. De quel droit une infirme partie du peuple abkhaze, peuple qui lui-même ne représente que le sixième de la population de la région, peut-elle décider du sort de l'Abkhazie?! UN وهذا اﻷمر يطرح التساؤل التالي: إلى أي حد يحق للنظام السياسي الرجعي الحالي أن يتكلم باسم سكان أبخازيا المتعددي اﻷجناس؟ وهل يحق لجزء يسير من الشعب اﻷبخازي، وهو شعب لا يشكل في حد ذاته سوى سدس سكان المنطقة، أن يقرر مصير أبخازيا؟!
    Mais pour mieux appréhender la situation des droits civils et politiques en Iraq, c'est-à-dire l'absence de toute garantie les concernant, il est utile de rappeler les principales caractéristiques du régime politique en vigueur dans le pays. UN إلا أنه تجدر اﻹشارة، من أجل الفهم الكامل لحالة الحقوق المدنية والسياسية في العراق، أي الغياب شبه التام لتأمينها، الى المميزات الرئيسية للنظام السياسي السائد في البلد.
    Après avoir participé pendant de nombreuses années à la lutte contre la pratique de la torture, j'en suis venu à la conclusion que ce mal est avant tout un défi au système politique d'un pays. UN وبعد مرور سنوات عديدة على مشاركتي في مناهضة أعمال التعذيب، توصلت إلى استنتاج مؤداه أن هذا الشر هو أولاً وقبل كل شيء تحدٍ للنظام السياسي القائم في البلاد.
    Toutefois, la solution ne sera définitive que lorsque le peuple chamorro exercera son droit légitime à l'autodétermination et qu'aura été mis en place un système politique lui permettant de préserver son identité culturelle et d'occuper la place qui lui revient de droit dans le monde d'aujourd'hui. UN غير أن الحل النهائي يتوقف على الممارسة الشرعية لشعب شامورو لحقوقه في تقرير المصير والهيكلة اللاحقة للنظام السياسي الذي سيسمح له بالمحافظة على ثقافته وشغل المكانه التي تليق به في العالم الحديث.
    Elle a aussi pris note de la mise en place d'un nouveau modèle de système politique et du processus de démocratisation. UN ولاحظ وضع نموذج جديد للنظام السياسي وعملية دمقرطة ميانمار.
    Cette arrestation, opérée par les services du DRS, vise à museler un militant particulièrement actif sur le réseau social Facebook et, par là, toute voix appelant à un changement pacifique de régime politique en Algérie. UN ويهدف هذا التوقيف الذي قامت به إدارة الاستخبارات والأمن إلى تكميم فم مناضل نشيط بشكل خاص على شبكة التواصل الاجتماعي فيس بوك، ومن ثم تكميم جميع الأفواه التي تنادي بالتغيير السلمي للنظام السياسي في الجزائر.
    Il rappelle à cet égard l'analyse qu'il a faite précédemment de l'ordre politique et juridique iraquien considéré dans son ensemble, d'où il ressort que ce qui prévaut en Iraq, c'est un ordre parallèle de gouvernement arbitraire et autoritaire. UN ويشيــر المقــرر الخـاص فـي هـذا الخصوص إلى تحليله السابق للنظام السياسي - القانوني بأكمله في العراق والذي يبين أن النظام السائد في العراق في حقيقة اﻷمر هو نظام مواز من الحكم التعسفي والسلطوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد