L'inclusion du conflit armé non international compromettrait donc la stabilité et la prévisibilité des relations interétatiques, qui sont les deux grands objectifs de l'ordre juridique international. | UN | ومن ثم، فإن إدراج نزاعات مسلحة غير دولية قد يخل باستقرار العلاقات الدولية وإمكانية التنبؤ بها، وهما هدفان من الأهداف الرئيسية للنظام القانوني الدولي. |
La Cour internationale de Justice constitue la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي حجر الزاوية للنظام القانوني الدولي. |
Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. | UN | وتحدي إسرائيل للقانون الدولي يفرض تهديدا ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته. |
La relation entre droit international et droit national est l'une des dimensions fondamentales du système juridique international. | UN | تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
Il convient de fournir aux États une assistance étendue et adaptée à leurs besoins particuliers afin de suivre et renforcer leur système de justice pénale et le rendre pleinement conforme au régime juridique international sur les drogues et le crime. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم مساعدة شاملة ومخصصة إلى الدول من أجل استعراض وتعزيز نظم العدالة الجنائية الخاصة بها وضمان الامتثال التام للنظام القانوني الدولي بشأن المخدّرات والجريمة. |
Mais leur contribution a aussi un caractère plus général, puisqu'en élaborant une riche doctrine dans le domaine du droit pénal international, ils renforcent ce pilier majeur du régime juridique international. | UN | كما قدمتا إسهاما عالميا بما خلفتاه من سوابق قضائية وفيرة في مجال القانون الجنائي الدولي، مما أدى إلى توسيع وتقوية هذه الدعامة الرئيسية للنظام القانوني الدولي. |
Chaque décision de la Cour constitue un outil inestimable et indispensable pour le régime juridique international. | UN | إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي. |
Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. | UN | واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي نفسه. |
Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. | UN | ويشكل تحدي إسرائيل للقانون الدولي تهديداً لا للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته. |
Le mépris affiché par Israël pour le droit international menace non seulement l'ordre juridique international, mais aussi l'ordre international tout court. | UN | واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد لا للنظام القانوني الدولي فحسب، وإنما للنظام الدولي نفسه. |
En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وتشكل المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، حجز الزاوية للنظام القانوني الدولي. |
L'acceptation de la compétence de la Cour dans l'examen des affaires contentieuses, sans limite ni restriction d'aucune sorte, est indispensable pour le bon fonctionnement de l'ordre juridique international. | UN | إن القبول باختصاص المحكمة في الدعاوى الخلافية بدون أية قيود أمر أساسي للأداء السليم للنظام القانوني الدولي. |
La promotion de l'état de droit au niveau national est indispensable pour promouvoir le respect de l'ordre juridique international. | UN | ويشكل النهوض بسيادة القانون على الصعيد الوطني وسيلة حيوية لتعزيز الامتثال للنظام القانوني الدولي. |
Ils sont inhérents à l'ordre juridique international de la même manière que le droit d'expulsion est inhérent à la souveraineté. | UN | وهي ملازمة للنظام القانوني الدولي على غرار ملازمة حق الطرد للسيادة. |
Leur attachement aux principes fondamentaux de l'ordre juridique international doit être au-dessus de tout soupçon. | UN | ويتعين أن يكون التزامهم بالمبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي منزّها عن الشك. |
La distinction entre normes erga omnes, normes de jus cogens et violations graves correspond à une vue acceptable du système juridique international à son stade actuel de développement. | UN | ويمثل التمييز ثلاثي الجوانب بين قواعد الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد الآمرة، والانتهاكات الجسيمة رؤية مقبولة للنظام القانوني الدولي في الحالة الراهنة لتطوره. |
Conformément à cet objectif, quelle que soit la matière sur laquelle ils portent, les traités sont une création du système juridique international et leur application repose sur ce fait. | UN | ووفقاً لهذا الهدف فإن المعاهدات، أياً كان موضوعها، هي وليدة للنظام القانوني الدولي وأن العمل بها يتوقف على هذه الحقيقة. |
47. L'UNODC a continué de promouvoir la ratification et l'application du Protocole relatif aux armes à feu et de veiller à ce que soient créés des régimes complets de contrôle conforme au régime juridique international en la matière. | UN | 47- وواصل المكتب الترويج للتصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه، والتأكّد من إقامة نظم مراقبة شاملة للأسلحة النارية امتثالاً للنظام القانوني الدولي بشأن الأسلحة النارية. |
41. Quelques délégations ont fait valoir qu'il était important de poursuivre les efforts en vue de l'adhésion universelle au régime juridique international régissant les activités spatiales, compte tenu de la nécessité de recenser de nouveaux domaines où des réglementations seraient nécessaires, et pour lesquels on pourrait élaborer des instruments complémentaires. | UN | 41- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من المهم مواصلة بذل الجهود للتوصّل إلى قبول عالمي للنظام القانوني الدولي الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، مع مراعاة الحاجة إلى تحديد المجالات الجديدة التي قد تتطلّب لوائح تنظيمية ويمكن أن تُعالجَ بوضع صكوك تكميلية. |
3. La Roumanie considère le TNP comme la pierre angulaire du régime juridique international applicable à la nonprolifération et au désarmement nucléaires. | UN | 3- وترى رومانيا أن معاهدة عدم الانتشار هي الركن الأساسي للنظام القانوني الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste le pilier du régime juridique international dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. | UN | وما زالت معاهدة عدم الانتشار تمثل حجر الزاوية للنظام القانوني الدولي في مجال عدم الانتشار النووي. |
À l'issue de ces négociations de bonne foi, les accords politiques doivent se concrétiser dans des instruments juridiques multilatéraux qui façonneront le régime juridique international relatif au désarmement en général. | UN | ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام. |
Nous leur sommes reconnaissants d'avoir déployé des efforts incessants pour amener la communauté internationale à prendre conscience de l'importance de la Convention pour l'ordre juridique international et à faire preuve de bonne volonté en dépit de la diversité des intérêts. | UN | ونحن ممتنون لجهودهما الدؤوبة لجعل المجتمع الدولي يدرك أهمية الاتفاقية للنظام القانوني الدولي وجهودهما لجعل المجتمع الدولي يتصرف نحسن نية على الرغم من تنوع المصالح. |