3. Parité hommes-femmes et situation des femmes travaillant dans les organisations qui appliquent le régime commun | UN | التوازن بين الجنسين ومركز المرأة العاملة لدى المنظمات التابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة |
Elles ne devraient ni être déterminées par le régime commun des Nations Unies ni constituer un précédent. | UN | وينبغي ألا تحددها ترتيبات المعاشات التقاعدية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة أو أن تكون بمثابة سابقة لها تحتذيها. |
Les rémunérations des fonctionnaires du Greffe seraient alignées sur le barème appliqué par le régime commun des Nations Unies, administré par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). | UN | وستكون أجور موظفي قلم المحكمة وفقا للنظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذي تديره لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les participants étaient invités à définir les caractéristiques principales du régime commun de demain. | UN | وطلب من المشتركين أن يحددوا السمات الرئيسية للنظام الموحد في المستقبل. |
Indemnité de poste pour la ville de base du régime commun | UN | تسوية مقر العمل في المدينة المتخذة أساسا للنظام الموحد |
E. Attribution de codes déterminés relevant du Système harmonisé de codification | UN | هاء - تعيين رموز جمركية محددة للنظام الموحد |
Il apporterait ainsi un service d'information sur l'amélioration de la gestion, directement, aux organisations appliquant le régime commun. | UN | وبهذه الطريقة، يوفّر معلومات عن التحسين الإداري مباشرة للمنظمات التابعة للنظام الموحد. |
ii) Lors d'une mutation à une autre organisation appliquant le régime commun des Nations Unies ou lors de la cessation de service; | UN | `2` اذا نقل الموظف الى منظمة أخرى تابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة أو انتهت خدمته؛ |
Dans les deux cas, cela a des incidences financières notables et des conséquences importantes pour le régime commun et pour la capacité opérationnelle des organisations membres; | UN | وتترتب على هذه المسؤولية الثنائية نتائج مالية هامة وآثار بالنسبة للنظام الموحد والقدرة التنفيذية لمؤسساته الأعضاء؛ |
Elle se demandait quels enseignements on pouvait espérer tirer de l'expérience de Copenhague pour le régime commun, à supposer même qu'elle soit concluante. | UN | وذكر أن الاتحاد يتساءل عما يمكن للنظام الموحد أن يأمل في تعلمه من تجربة كوبنهاغن حتى ولو كانت تجربة ناجحة. |
L'Assemblée avait donné suite à la demande de la Commission et la question était maintenant entre les mains des organes délibérants des organisations appliquant le régime commun (ICSC/58/CRP.3/Add.4, par. 20). | UN | وقد استجابت الجمعية العامة لطلب اللجنة وأصبح الموضوع الآن بين أيدي الهيئات التشريعية للنظام الموحد. |
Il tient régulièrement des consultations avec les autres organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies et représente l'ONU à la CFPI. | UN | ويتشاور المكتب بشكل منتظم مع المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد ويمثِّل المنظمة في لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Pour d'autres organisations appliquant le régime commun qui ont du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, le coût total du régime Opération spéciale serait légèrement réduit. | UN | وستشهد المؤسسات الأخرى التابعة للنظام الموحد والتي لديها موظفون يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تخفيضا طفيفا في تكلفة نهج العمليات الخاصة عموما. |
Les contrats permanents sont le meilleur moyen de garantir l'indépendance du Secrétariat et d'améliorer la compétitivité du régime commun. | UN | وذكر أن العقود الدائمة هي خير وسيلة للحفاظ على استقلال الأمانة العامة وضمان زيادة المنافسة بالنسبة للنظام الموحد. |
En résumé, la Commission avait profondément regretté la décision unilatérale prise par l'UIT, qui était contraire aux normes du régime commun. | UN | والخلاصة، أن الاجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد قوبل بأسف عميق باعتباره غير مطابق للنظام الموحد. |
L'Assemblée générale avait déterminé que cet examen devait avoir pour objectif d'assurer la compétitivité du régime commun des Nations Unies. | UN | وقد حددت الجمعية العامة هدف هذه الممارسة على أنه كفالة القدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Il n'était pas judicieux de limiter le champ de la compétitivité du régime commun au quartile inférieur du marché de l'emploi. | UN | وقصر القدرة التنافسية للنظام الموحد على الشريحة الربعية الدنيا من سوق اﻷيدي العاملة لا يمثل سياسة سليمة. |
Le bon fonctionnement du processus de consultation contribuerait à accroître l'attrait et la compétitivité du régime commun. | UN | وأضاف أن من شأن حسن سير العملية التشاورية أن يسهم في تعزيز الطابع التنافسي والجذاب للنظام الموحد. |
UNEP/FAO/PIC/INC.7/11 Préparation de la Conférence des Parties : Attribution de codes déterminés relevant du Système harmonisé de codification | UN | التحضير لمؤتمر الأطراف : تعيين رموز جمركية محددة للنظام الموحد UNEP/FAO/PIC/INC.7/11 |
La classification des biens et des services repose sur le système commun de codification des Nations Unies, ce qui facilite la consultation de la base de données. | UN | وتصنف السلع والخدمات وفقا للنظام الموحد للترميز في اﻷمم المتحدة، الذي يسهل استرجاع المعلومات. |
Il réaffirme l'appui de sa délégation au régime commun des Nations Unies. | UN | وكرر تأكيد دعم وفده للنظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
En 1989, le Conseil d'administration a autorisé le PNUD à élargir le champ d'utilisation de la réserve de façon à pouvoir financer la construction de locaux communs pour les organismes des Nations Unies, destinés à abriter les bureaux des organismes faisant partie du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وفي عام ١٩٨٩، أذن مجلس اﻹدارة للبرنامج اﻹنمائي بزيادة نطاق الاحتياطي ليشمل تمويل اﻷماكن التابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة، وذلك بهدف توفير المكاتب التي تحتاجها وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
La délivrance de passeports dits Kouchner aux citoyens yougoslaves du Kosovo et de la Metohija, au mépris total du régime uniforme de délivrance de papiers d'identité aux citoyens yougoslaves en vigueur sur la totalité du territoire yougoslave et en violation flagrante des instruments juridiques internationaux pertinents, est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | إن بدء ما يسمى بـ " جوازات مرور كوشنر " بالنسبة للمواطنين اليوغوسلاف في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، إنما هو تجاهل متعمد للنظام الموحد لإصدار الوثائق الشخصية للمواطنين اليوغوسلاف، في كامل الإقليم اليوغوسلافي وانتهاك صارخ للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كما أنه أمر غير مسبوق في ممارسة عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة. |