Au Guatemala, les accords de paix signés en 1996 confiaient à l’UNESCO la responsabilité spéciale du soutien et de la continuité des systèmes éducatifs mis au point par les populations autochtones pendant la période où elles ont été chassées de leurs terres et déplacées. | UN | وتنص اتفاقات السلام المبرمة في غواتيمالا في ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم. |
UNESCO - 2007 éducation : formulation d'orientations, planification, gestion, contrôle, évaluation des systèmes éducatifs et mise en œuvre d'un cadre d'enseignement de qualité | UN | مشروع اليونسكو التعليمي لعام 2007 صياغة السياسات، والتخطيط للنظم التعليمية وإدارتها ورصدها وتقييمها، وتنفيذ إطار جودة التعليم |
L'UNESCO aide les États Membres à incorporer divers éléments dans les programmes d'enseignement, matériaux pédagogiques et méthodes d'enseignement sous tous leurs aspects, en tenant compte du contexte social et culturel des systèmes éducatifs locaux et nationaux. | UN | وتساعد اليونسكو الدول الأعضاء على إدماج عناصر متنوعة في جميع جوانب المناهج والمواد التعليمية ومنهجيات التدريس داخل السياق الاجتماعي والثقافي للنظم التعليمية المحلية والوطنية. |
Elle demande ensuite au Rapporteur spécial d'expliquer par quels biais les systèmes éducatifs peuvent favoriser la notion d'apprentissage. | UN | ثم طلبت إلى المقرر الخاص أن يحدد الجوانب التي يمكن بها للنظم التعليمية تعزيز مفهوم التعلم. |
les systèmes éducatifs devraient garantir des contacts et des échanges continus entre les minorités et le reste de la population. | UN | كما ينبغي للنظم التعليمية أن تضمن استمرار الاتصال والتبادل بين الأقليات وعامة السكان. |
Il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة. |
les systèmes d'éducation mis au point à l'intention des groupes autochtones mais démantelés pendant le conflit continuent de recevoir des appuis. Une loi est en cours d'élaboration qui favorisera la reconnaissance intégrale des droits économiques, sociaux, culturels et politiques des Maya, des Garifuna et de Xinca. | UN | كما يجري تقديم دعم مستمر للنظم التعليمية التي وضعت من أجل الجماعات اﻷصلية التي اقتلعت من جذورها أثناء النزاع، والتي أسهمت تلك الجماعات نفسها في وضعها، ويجري وضع مشروع قانون لتعزيز الاعتراف الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لشعوب المايا والغاريفونا والزينكا. |
Ainsi, l'un des principaux objectifs des systèmes d'éducation devrait consister à < < assurer la qualité de l'enseignement et l'égalité des chances > > , comme prévu par la loi relative à l'éducation nationale en Argentine. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون أحد الأهداف الرئيسية للنظم التعليمية " ضمان توفير تعليم جيد مع تكافؤ الفرص " ، وهو ما يؤكده قانون التعليم الوطني في الأرجنتين(). |
L'autonomie des systèmes éducatifs des États et des municipalités met des limites au pouvoir de décision du Ministère de l'éducation, dont le rôle est essentiellement normatif. | UN | والحكم الذاتي للنظم التعليمية في الولايات والبلديات يؤدي إلى الحد من السلطة التنفيذية لوزارة التعليم. ودور الوزارة معياري بشكل أساسي. |
UNESCO - éducation 2007 : formulation d'orientations, planification, gestion, contrôle, évaluation des systèmes éducatifs et mise en œuvre d'un cadre d'enseignement de qualité | UN | اليونسكو - المشروع التعليمي لعام 2007: صياغة السياسات، والتخطيط للنظم التعليمية وإدارتها ورصدها وتقييمها، وتنفيذ إطار جودة التعليم |
Le Rapporteur spécial recommande d'élaborer un programme d'enseignement qui, dans les situations de conflit, s'appuie sur une analyse détaillée et la connaissance des systèmes éducatifs préexistants et, plus généralement, garantisse la participation des différents apprenants, réponde à leurs besoins et respecte leurs droits, et promeuve le respect et la reconnaissance de la diversité. | UN | ويوصي المقرر الخاص بتصميم منهج دراسي ينبغي أن يقوم، في حالات الطوارئ، على تحليل وفهم وافيين للنظم التعليمية السابقة، ويضمن على نحو أعم، مشاركة مختلف طالبي التعليم واحتياجاتهم وحقوقهم، ويشمل احترام التعددية وتمكينها. |
- Réunion sur le thème < < Les ONG et l'enseignement supérieur > > , tenue du 6 au 8 avril 2005 sous l'égide de l'UNESCO pendant laquelle la JECI a fait une déclaration conjointe sur la nécessité d'associer plus étroitement les étudiants à la réforme des systèmes éducatifs; | UN | - المنظمات غير الحكومية المشاركة في التعليم العالي، 6-8 نيسان/أبريل 2005. صدر بيان مشترك يؤكد ضرورة مشاركة الطلاب في عملية تغيير اليونسكو للنظم التعليمية |
Un concordat intercantonal conclu en 1970, auquel 25 des 26 cantons ont adhéré, harmonise des pans entiers des systèmes éducatifs cantonaux : l'école obligatoire commence à l'âge de 6 ans et dure 9 ans, il y a 12 à 13 années scolaires jusqu'à la maturité et l'année scolaire commence à la fin de l'été. | UN | ويقوم اتفاق بين الكانتونات عقد في عام 1970، وانضم إليه 25 من 26 كانتونا، بالمواءمة بين الجسم الكلي للنظم التعليمية الكانتونية: المدرسة الإلزامية تبدأ من سن 6 إلى سن 9، وتوجد من 12 إلى 13 سنة مدرسية لحين التخرج وتبدأ السنة الدراسية في نهاية الصيف. |
Il faut que les systèmes éducatifs se préoccupent particulièrement des jeunes en situation de'risque social'. ... | UN | وينبغي للنظم التعليمية أن توجه العناية والاهتمام بصفة خاصة لﻷحداث المعرضين للمخاطر الاجتماعية ... |
50. Il faut préciser que l'inclusion n'est pas simplement < < l'envers > > de l'exclusion; c'est pourquoi le Rapporteur spécial affirme que l'enseignement inclusif implique un changement politique et culturel radical dans les systèmes éducatifs. | UN | 50- ولا بد من الإشارة إلى أن الإدماج ليس مجرد نقيض للاستبعاد؛ لذلك يؤكد المقرر الخاص أن التعليم الشامل يقتضي تغييراً سياسياً وثقافياً جذرياً للنظم التعليمية. |
L'Instance permanente prie les Gouvernements du Canada et des États-Unis de soutenir financièrement les systèmes éducatifs des communautés autochtones, ainsi que les efforts qu'elles déploient pour protéger et perpétuer leurs propres langues, dans les mêmes conditions que les langues dominantes. | UN | 101 - ويحث المنتدى الدائم حكومتي كندا والولايات المتحدة على تقديم الدعم المالي للنظم التعليمية في مجتمعات الشعوب الأصلية وجهودها لحماية لغات الشعوب الأصلية وإدامتها، على قدم المساواة مع اللغة السائدة. |
Il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة. |
:: Aider les systèmes d'enseignement et de formation des pays en développement à fournir une main-d'œuvre qualifiée capable d'assimiler de nouvelles technologies, de les adapter et de les développer; | UN | :: تقديم الدعم للنظم التعليمية والتدريبية في البلدان النامية من أجل بناء قوى عاملة ماهرة قادرة على استيعاب التكنولوجيا الجديدة وتكييفها وتطويرها بشكل فعال؛ |
Les TIC ont bouleversé la nature du travail dans la plupart des professions et des secteurs d'activité et les profils de qualifications nécessaires. Ceci pose un problème en ce qui concerne les systèmes d'éducation, qui doivent produire des personnels dotés des qualifications nécessaires et capables de s'adapter et de poursuivre un apprentissage permanent. | UN | وهذه التكنولوجيات، التي غيرت طبيعة العمل ونوع المهارات المطلوبة في أغلب الميادين والمهن، تشكل تحديا للنظم التعليمية التي يتعين عليها أن تخرج أجيالا من العاملين الذين يمتلكون المهارات المطلوبة والقادرين على التكيف وعلى التعلم مدى الحياة. |