ويكيبيديا

    "للنظم القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les systèmes existants
        
    • des systèmes existants
        
    • des régimes existants
        
    • des systèmes en place
        
    • les systèmes qui permettent actuellement
        
    Le remplacement des HFC par des réfrigérants naturels, dans les systèmes existants ou nouveaux, est admissible à la prime. UN وتُعد الاستعاضة عن مركبات الكربون الهيدروفلورية بمواد تبريد طبيعية بالنسبة للنظم القائمة والجديدة على حد سواء من العناصر المؤهلة للحصول على هذه العلاوة.
    59. L'indicateur CONSO11 vise directement le résultat, puisqu'il sert à mesurer les systèmes existants de partage des connaissances. UN 59- ويشير المؤشر نون -11 مباشرة للنتيجة بتوفير مقياس للنظم القائمة لتقاسم المعرفة.
    Les techniques d'accès aux données sur les placements ne cessent d'évoluer; les ressources demandées permettront de couvrir les systèmes existants et d'assurer la maintenance du matériel déjà acheté. UN إن تكنولوجيا الحصول على المعلومات بشأن الاستثمارات تتطور باستمرار، وسوف توفر الموارد المطلوبة تغطية للنظم القائمة ولصيانة المعدات التي تم بالفعل شراؤها.
    Tous les pays, en fonction de leurs capacités et compétences, devraient tenir compte du SGH dans tout changement proposé des systèmes existants de classification et d'étiquetage, et dans la mise en application de leur législation sur les produits chimiques. UN ينبغي لجميع البلدان رهناً بطاقاتها وقدراتها، مراعاة النظام الموحد في أي تغييرات مقترحة للنظم القائمة والخاصة بالتصنيف ووضع البطاقات التعريفية، وفي تنفيذ وإنفاذ تشريعاتها الخاصة بالمواد الكيميائية.
    La technologie utilisée pour obtenir des renseignements sur les placements est constamment mise à niveau; les ressources demandées doivent permettre de couvrir les dépenses au titre des systèmes existants et de l'entretien du matériel déjà acheté. UN ويجري باستمرار تحسين التكنولوجيا المتعلقة بالحصول على معلومات الاستثمار ؛ وستوفر الموارد المطلوبة التغطية للنظم القائمة وصيانة المعدات التي اشتريت بالفعل.
    Parallèlement aux efforts que fait la communauté internationale pour mettre en oeuvre et atteindre l'universalité des régimes existants, il faut adopter de nouvelles mesures qui les renforcent et les complètent afin de parvenir à la maîtrise totale des armes et de réaliser nos objectifs de désarmement. UN وإلى جانب الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق التنفيذ التام للنظم القائمة وعالميتها، نحتاج أيضا إلى خطوات تعزيزية وتكميلية لتحقيق أهدافنا الشاملة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Il tient compte des augmentations de coûts et correspond aux besoins de reconfiguration de la gestion, de maintenance transitoire des systèmes en place et d'investissements pour parachever l'application du système de planification des ressources. UN ويستجيب هذا المبلغ، الذي يأخذ بعين الاعتبار الزيادات في التكاليف، لمتطلبات إعادة تصميم الأعمال والصيانة المرحلية للنظم القائمة والاستثمار في إتمام عملية تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات.
    Il convient notamment d'évaluer les systèmes qui permettent actuellement de contrôler et de mesurer les dépenses et d'accroître l'efficacité de l'exécution. UN وينبغي أن يشمل هذا الأمر تقييما للنظم القائمة الخاصة برصد وقياس التكاليف وتحسين الكفاءة.
    Les services de base nécessitent d'appuyer les systèmes existants des gouvernements ou de la société civile et de s'aligner sur eux, même lorsque des fournisseurs non étatiques sont impliqués. UN وتستلزم تدخلات الخدمات الأساسية تقديم الدعم للنظم القائمة الحكومية أو التابعة للمجتمع المدني، حتى في حالة مشاركة مقدمي الخدمات من غير الدول.
    Le PNUE a entrepris, avec le Clean Coal Centre de l'Agence internationale de l'énergie, de mettre au point un guide qui indique comment réduire les émissions de mercure rejetées par les centrales au charbon en optimisant les systèmes existants. UN ويعمل البرنامج أيضاً مع مركز الفحم النظيف التابع للوكالة الدولية للطاقة لإعداد دليل عن كيفية تخفيض انبعاثات الزئبق من محطات الطاقة التي تدار بالفحم عن طريق الاستخدام الأمثل للنظم القائمة.
    Ces états devraient être prêts entre juillet et décembre 2013; une première simulation avec les systèmes existants est en cours. UN من المتعين تحقيقه فيما بين تموز/يوليه و كانون الأول/ ديسمبر 2013؛ إلا أن العمل جار في إعداد محاكاة للنظم القائمة
    8. En ce qui concerne l'appui touchant les applications, on a proposé d'en centraliser la gestion (pour les systèmes existants, la gestion est décentralisée). UN ٨ - وفيما يتعلق بدعم التطبيقات فقد اقترح انشاء جهاز سيدار مركزيا لدعم التطبيقات بدلا من توزيع ذلك الدعم كما هو الحال في الوقت الراهن بالنسبة للنظم القائمة.
    9. Le Groupe de travail D sur les cadres de référence, la synchronisation et les applications a noté que ses deux équipes spéciales avaient beaucoup avancé s'agissant des descriptions normalisées des références géodésiques et chronométriques pour les systèmes existants et prévus. UN 9- ولاحظ الفريقُ العامل دال المعني بالأطر المرجعية والتوقيت والتطبيقات التقدم الممتاز المحرز في فريقَي عمله بخصوص المواصفات المعيارية للمراجع الجيوديسية والزمنية للنظم القائمة والمعتزمة.
    Dans le même temps, le PNUE travaille avec le Centre pour un charbon propre de l'Agence internationale de l'énergie, afin d'établir un guide sur la façon dont les centrales thermiques au charbon peuvent réduire leurs émissions de mercure en optimisant les systèmes existants. UN وفي الوقت نفسه، يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مركز الفحم النظيف التابع للوكالة الدولية للطاقة لإعداد دليلٍ عن كيفية تخفيض انبعاثات الزئبق من محطات الطاقة التي تدار بالفحم عن طريق الاستخدام الأمثل للنظم القائمة.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison de l'évolution des besoins des utilisateurs dans les opérations de maintien de la paix compte tenu de la nécessité d'évaluer les systèmes existants utilisés pour gérer les relais hors Siège ainsi que les systèmes subsidiaires auxquels le dispositif mondial de relais pour les questions de sécurité devra s'intégrer. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى حدوث تغيُّر في احتياجات المستعملين في عمليات حفظ السلام أدى إلى نشوء حاجة إلى إجراء تقييم للنظم القائمة المستخدمة لإدارة الحراسة في الميدان، وكذلك للنظم المساعِدة التي سيحتاج نظام الحراسة العالمي إلى التكامل معها.
    Le Comité consultatif a appris que le Tribunal s'efforçait de réviser ses indicateurs de travail pour dégager des critères de résultats précis et de tirer le meilleur parti des systèmes existants pour se doter d'instruments analytiques permettant de gérer les travaux des Chambres. UN وأبلغت اللجنة أن المحكمة بدأت استعراض مؤشرات حجم عملها من أجل وضع معايير محددة للأداء، فضلا عن الاستخدام الأمثل للنظم القائمة لتوفير أدوات تحليلية مناسبة لإدارة الدوائر.
    La capacité limitée des systèmes existants et le manque de ressources humaines et financières: Les ressources que la plupart des pays en développement peuvent consacrer à la justice pénale sont extrêmement limitées. UN (د) القدرات المحدودة للنظم القائمة والافتقار للموارد البشرية والمالية - تواجه معظم البلدان النامية قيودا كبيرة على الموارد التي يمكنها أن تخصصها للعدالة الجنائية.
    c) Afin de tirer parti de tous les avantages du SIG, l'élimination progressive des systèmes existants, que le projet doit remplacer, devrait être planifiée et synchronisée en fonction de la mise en place du nouveau système (voir par. 31). UN )ج( عملا على تحقيق الفوائد المرجوة من نظام المعلومات الادارية المتكامل، ينبغي أن يخطط الالغاء التدريجي للنظم القائمة المتوقع أن يحل ذلك النظام محلها وأن يضبط ذلك اﻹلغاء زمنيا مع تنفيذ النظام )انظر الفقرة ٣١(.
    Du fait du morcellement des systèmes en place au sein du système des Nations Unies, les opérations liées à ces transferts - entre autres - seront onéreuses et prendront beaucoup de temps; UN ونظرا للطابع المجزأ للنظم القائمة داخل الأمم المتحدة، فإن أنشطة من قبيل نقل البيانات من النظم القديمة ستكون مكلفة وستستغرق وقتا طويلا؛
    Il convient notamment d'évaluer les systèmes qui permettent actuellement de contrôler et de mesurer les dépenses et d'accroître l'efficacité de l'exécution. UN وينبغي أن يشمل هذا الأمر تقييما للنظم القائمة الخاصة برصد وقياس التكاليف وتحسين الكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد