ويكيبيديا

    "للنفقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pension alimentaire
        
    • la dépense
        
    • de pension alimentaire
        
    • obligation alimentaire
        
    Il convient de noter que le versement de la pension alimentaire est prioritaire par rapport au remboursement des autres dettes. UN علماً بأن للنفقة المستمرة امتياز على سائر ديون المنفق.
    Parmi les améliorations qu'elle a suggérées figurent l'établissement d'ordres de saisies-arrêts automatiques destinés à prélever la pension alimentaire sur le salaire. UN ومن الاقتراحات الكثيرة لتحسين النظام، إصدار أمر حجز تلقائي على المرتب للحصول على المبلغ المستحق للنفقة من المرتب.
    :: Une augmentation considérable du montant de la pension alimentaire que peuvent conserver les parents bénéficiant d'une allocation, contribuant ainsi à une réduction importante de la pauvreté chez les enfants; UN تحقيق زيادة كبيرة في المبلغ المخصص للنفقة والذي يستطيع الوالدان الذين يتلقون استحقاقات رعاية الاحتفاظ به، ويؤدي هذا بدوره إلى الحد بدرجة كبيرة من فقر الطفل؛
    Le montant de la provision correspond à la meilleure estimation de la dépense nécessaire pour acquitter l'obligation à la date de l'arrêté des comptes. UN ومبلغ المخصص الاحتياطي هو أفضل تقدير للنفقة اللازمة للوفاء بالالتزام الآني في تاريخ الإبلاغ.
    Le montant de la provision correspond à la meilleure estimation de la dépense nécessaire pour acquitter l'obligation à la date de l'arrêté des comptes. UN ومبلغ المخصص الاحتياطي هو أفضل تقدير للنفقة اللازمة للوفاء بالالتزام الحالي في تاريخ الإبلاغ.
    L'article 320 prévoit donc la création en pareil cas d'un fonds d'avances de pension alimentaire. UN وبالتالي، تنص المادة 320 على إنشاء صندوق يتولى تقديم دفوعات مسبقة للنفقة في ظل هذه الظروف.
    Depuis 1963, il existe en Namibie une Loi sur l'obligation alimentaire qui prévoit une procédure simple et peu coûteuse pour assurer le respect de cette obligation. UN ومنذ عام ١٩٦٣، كان لدى ناميبيا قانون للنفقة ينص على إجراء بسيط ومنخفض التكلفة لضمان النفقة.
    Adjonction à l'article 164 : Un fonds supervisé par l'État sera créé pour assurer la pension alimentaire des femmes divorcées et de leurs enfants. UN إضافة للمادة ١٦٤ ضرورة وجود صندوق للنفقة على الأطفال والمطلقات تحت إشراف الدولة يسلم للمطلقات النفقة الخاصة بهن وأولادهن.
    Il est prévu la fixation provisoire de la pension alimentaire sur simple présentation de la demande, l'élimination des procédures judiciaires inefficaces et la détermination de mesures d'urgence pour éviter le retard de la décision judiciaire. UN ونص على التحديد المؤقت للنفقة بمجرد تقديم الدعوى؛ وحذف الإجراءات القضائية التي لم تعد سارية المفعول؛ وتحديد إجراءات جديدة وفورية لمنع التأخير في صدور القرارات القضائية.
    De cette façon, les enfants qui vivent dans des familles monoparentales et pour lesquels la personne responsable ne paie pas la pension alimentaire qui leur est due, seront traités sur un pied d'égalité. UN وبهذه الطريقة، سوف تحقق المعاملة المتساوية للأطفال الذين يقيمون في اسر ذات أب واحد ولا يهم فيها الشخص المعرض للنفقة في بقاء الأطفال العاديين.
    :: De nouvelles dispositions institutionnelles sur un autre moyen de régir la prestation de la pension alimentaire pour enfant, notamment la création de la Commission chargée de l'exécution des obligations alimentaires à titre d'organe public non ministériel en remplacement de l'organisme d'administration des pensions alimentaires. UN إيجاد ترتيبات مؤسسية لإيصال نفقة الطفل بطريقة جديدة، بما في ذلك إنشاء لجنة للنفقة والإنفاذ كهيئة عامة غير تابعة للإدارات لتحل محل وكالة دعم الطفل. توفير مسكن مُدعَّم ميسور التكلفة
    b) Pour renforcer les instruments juridiques et autres en vue d'assurer le recouvrement effectif de la pension alimentaire et développer la coopération internationale à cet égard. UN (ب) تعزيز الصكوك القانونية وغيرها من أجل ضمان التحصيل الفعلي للنفقة وزيادة التعاون الدولي في هذا الشأن.
    Mme Schöpp-Schilling demande si Saint-Kitts-et-Nevis envisage d'élaborer une nouvelle loi sur la pension alimentaire étant donné que la loi actuellement en vigueur est dépassée, malgré les modifications qui lui ont été apportées. UN 21 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت عما إذا كانت سانت كيتس ونيفيس تفكر في وضع قانون جديد للنفقة. بالنظر إلى أن القانون الحالي، رغم ما أُدخل عليه من تعديلات، قد تقادم عليه العهد.
    Une vaste campagne publique est menée, les médias publient des articles sur la question du non-versement de la pension alimentaire (103 articles publiés) et 36 affiches et banderoles ont été installées. UN ويجري شن حملة عامة واسعة النطاق، إذ تنشر وسائط الإعلام مواد بشان موضوع عدم سداد الآباء للنفقة (نشرت 103 مقالات)، كما عرضت 36 لوحة إعلانات ولافتة.
    Dans le même contexte, la loi no 34 de 2005, portant création d'un fonds de la pension alimentaire, a été adoptée sur recommandation du Conseil supérieur de la femme pour que la femme divorcée ayant des enfants à sa charge puisse obtenir plus facilement la pension fixée par le tribunal. UN 106 - وفي ذات الإطار صدر قانون رقم (34) لسنة 2005م بإنشاء صندوق للنفقة بناءً على توصيه من المجلس الأعلى للمرأة لرفع معاناة المرأة المطلقة /الحاضنة في الحصول على النفقة التي تقررها المحاكم، هذا وقد تضمن القانون فئات أخرى تستفيد من أحكامه.
    De l'avis de la majorité, les questions distinctes (concernant les violations alléguées de la Convention quant aux aspects de fond et de procédure du partage équitable des acquêts et de la pension alimentaire après divorce) sont irrecevables faute par l'auteur d'avoir épuisé les recours internes (art. 4.1). UN وترى الأكثرية أن الدعاوى المنفصلة، (المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للاتفاقية فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية والإجرائية لمسألة المساواة في المكاسب المتجمعة للنفقة بعد الطلاق) هي غير مقبولة بالنظر إلى عدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية، (المادة 4-1).
    Le montant de la provision correspond à la meilleure estimation de la dépense nécessaire pour acquitter l'obligation à la date de l'arrêté des comptes. UN ومبلغ المخصص الاحتياطي هو أفضل تقدير للنفقة اللازمة للوفاء بالالتزام الآني في تاريخ الإبلاغ.
    Le montant de la provision correspond à la meilleure estimation de la dépense nécessaire pour acquitter l'obligation à la date de l'arrêté des comptes. UN ومبلغ المخصص الاحتياطي هو أفضل تقدير للنفقة اللازمة للوفاء بالالتزام الحاضر في تاريخ الإبلاغ.
    Cela représente un moyen de collecter les paiements de pension alimentaire qui permet au bénéficiaire de recevoir les paiements à temps. UN وهذه وسيلة لتحصيل مدفوعات النفقة. وهي تتيح حصول المستحق للنفقة على قيمة النفقة في الوقت المناسب.
    Six mois de pension alimentaire, Deux moi d'aide pour l'enfant. Open Subtitles ستة أشهر للنفقة وشهرين لرعاية الطفل
    À sa demande, le Centre élabore également un manuel sur l'obligation alimentaire qui sera distribué à tous les tribunaux spécialisés afin que la Loi sur l'obligation alimentaire soit appliquée de façon cohérente sur tout le territoire. UN وبناء على طلب الوزارة، أصدر مركز المساعدة القانونية دليلا للنفقة سوف يتم توزيعه على جميع محاكم النفقة لضمان تنفيذ قانون النفقة بشكل متسق في أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد