Le type de travail ou d'emploi est le seul critère qui conditionne le choix du syndicat pour le travailleur. | UN | أما اختيار العامل للنقابة التي يريد الانضمام إليها فذلك يخضع لشرط نوع العمل أو المهنة. |
Ils peuvent se constituer en union sous quelque forme que ce soit et jouissent de tous les droits conférés au syndicat professionnel. | UN | ويمكن أن تؤلف اتحادا بأي شكل كان وأن تتمتع بجميع الحقوق المقررة للنقابة المهنية. |
Dans un tel cas, le syndicat peut faire appel de la décision du Ministère de la justice devant un tribunal. | UN | وفي هذه الحالة يجوز للنقابة أن تتظلم من قرار الوزارة أمام المحاكم. |
Rachel, quoi que tu fasses, tu dois laisser tomber et trouver chaque cas où quelqu'un a été admis au barreau | Open Subtitles | و تبدأي البحث في كل حادثة سبق فيها لشخص أن إنضم للنقابة |
Et ils travaillent dessus jour et nuit, parce que ce n'est pas un atelier syndiqué. | Open Subtitles | وهم يعملون عليها ليلاً نهاراً لأنها ليست ورشة تابعة للنقابة |
187. L'objet des syndicats est exclusivement l'étude et la défense des droits ainsi que des intérêts matériels et moraux, collectifs et individuels, des personnes et professions visées par leurs statuts. | UN | 187- ويكون الغرض من النقابات هو على وجه الحصر دراسة الحقوق والدفاع عنها ودراسة المصالح المادية والأدبية الجماعية والفردية للأشخاص والمهن المنصوص عليها في النظام الأساسي للنقابة. |
Tout le monde pense que cela a commencé parce qu'une manufacture était syndiquée et les autres non. | Open Subtitles | الكل يعتقد ان هذا بدأ بسبب مصنع واحد كان منضما للنقابة والاخرون لم ينضموا |
Au cours de la même réunion ou lors d'une réunion ultérieure qui devra se tenir dans les 15 jours ouvrables qui suivent, les statuts du syndicat seront discutés ou approuvés. | UN | ويجب مناقشة النظام الأساسي للنقابة واعتماده خلال الاجتماع التأسيسي أو خلال اجتماع لاحق يعقد في غضون 15 يوم عمل. |
Cependant, un syndicat peut publier la décision ou la constatation du silence de l'administration dans un moyen d'information ayant une plus grande diffusion, à ses frais. | UN | ومع هذا، يجوز للنقابة أو رابطة أرباب العمل نشر مثل هذا الأمر في صحيفة وطنية، على نفقتها الخاصة. |
Le syndicat doit compter des sections dans au moins quatre municipalités du pays, et chaque section doit totaliser au moins 10 membres résidant dans la municipalité en question. | UN | ويجوز للنقابة أن تنشئ فروعاً في أربع بلديات على الأقل، على أن يضمّ كل فرع ما لا يقل عن 10 أعضاء في البلدية المعنية. |
Secrétaire général du syndicat national des travailleurs de l'enseignement | UN | اﻷمين العام للنقابة الوطنيــة للعاملين في مجــال التعليم |
ii) Une disposition déclarant que le syndicat n'aura aucun objectif ou financement politiques au sens de l'article 47 de l'ordonnance. | UN | `٢` حكم يصرح بأنه لن يكون للنقابة أي غرض سياسي أو صندوق سياسي بالمعنى الوارد في المادة ٧٤ من القانون. |
Les autorités centrales de ce syndicat comptaient un poste de Coordonnateur pour les affaires féminines. | UN | وتتضمن السلطات المركزية للنقابة منصب منسق لشؤون المرأة. |
Il contient les identités de ses agents, ses associés terroriste, tous les travaux internes du syndicat. | Open Subtitles | انها تحتوي على هويات عملاء له، رفاقه الإرهابية والأعمال الداخلية الكاملة للنقابة. |
Des prêts qui ont bénéficié au syndicat, et qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? | Open Subtitles | القروض التي حققت ارباحًا للنقابة وما المشكلة في ذلك؟ |
Je cotise au syndicat, comme tout le monde. | Open Subtitles | هل هو ؟ أتعلم أنا أقدم جزءاً من راتبي للنقابة مثل الجميع |
Donc en bossant trois fois plus, il défiait le syndicat. | Open Subtitles | ذلك من خلال العمل تحولات الثلاثي ، وكان تحديها للنقابة. |
1993-1995 Élu membre du Conseil de l'ordre et désigné comme Secrétaire général de l'Ordre du barreau de Guinée, depuis le 5 février 1993 jusqu'en 1995. | UN | ٣٩٩١-٥٩٩١ انتُخب عضـوا في مجلــس نقابــة المحاميـن وعُين أمينا عاما للنقابة من ٥ شباط/فبراير٣٩١٩ وحتى ٥٩٩١. |
En 2001, en témoignage de leur reconnaissance et de leur confiance, les membres du barreau de la Cour supérieure de Lahore m'ont élu président à une majorité sans précédent dans les annales de l'Association. | UN | وبسبب الخدمات التي أديتها والثقة التي أوليتها أوساط المحامين، انتخبني أعضاء نقابة المحامين أمام المحكمة الجنائية العليا في لاهور رئيسا للنقابة بأغلبية لم يسبق لها مثيل وحطمت كل الأرقام القياسية السابقة. |
259. Il y a lieu de noter que selon le paragraphe 6 de l'article 10 de la Loi sur les syndicats, l'employeur est tenu, à la demande de tout travailleur syndiqué, de déduire chaque mois de sa rémunération un montant fixe correspondant à sa cotisation et de le virer au compte en banque du syndicat. | UN | 259- ومن الجدير بالملاحظة أنه، وفقاً للحكم 6 من المادة 10 من قانون النقابات، يكون صاحب العمل ملزماً، بناء على طلب مقدم من عضو في نقابة، بخصم رسوم عضوية محددة القيمة شهرياً من راتب العامل المذكور وتحويلها إلى الحساب المصرفي للنقابة. |