Ils viennent au deuxième rang parmi les modes de transport en transit en République centrafricaine. | UN | وتعد الطرق المائية ثاني أهم طريقة للنقل العابر في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Celui-ci est aussi un pays en développement sans littoral et en tant qu'exportateur de produits de base, il doit faire face à des coûts de transport en transit et à des frais d'assurance anormalement importants. | UN | وأفغانستان هي الأخرى بلد نام غير ساحلي؛ وكمُصدر للسلع، فهي تنوء تحت وطأة تكاليف غير متناسبة للنقل العابر والتأمين. |
Ce programme constitue un cadre mondial d'action pour la mise en place de systèmes de transport en transit efficaces dans ces deux catégories de pays. | UN | وهذا البرنامج يشكل إطار عمل عالمي فيما يتصل بوضع نظم للنقل العابر تتسم بالفعالية في هاتين الفئتين من البلدان. |
Il convient donc que l'Organisation des Nations Unies prête plus d'attention à l'Asie centrale en tant que carrefour de transit international potentiel. | UN | وينبغي أن تولي الأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام لآسيا الوسطى باعتبارها محوراً محتملاً للنقل العابر على المستوى الدولي. |
Liste des participants à la Réunion thématique sur le développement des infrastructures du transport en transit des pays en développement sans littoral et de transit | UN | قائمة بأسماء المشاركين في الاجتماع المواضيعي المتعلق بتنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية |
Elle montrera les systèmes de transport en transit actuels en Asie centrale et les pratiques optimum en matière de services de transit. | UN | وستبين في المعرض النظم الحالية للنقل العابر في وسط آسيا وأفضل الممارسات في مجال خدمات النقل العابر. |
Elle encourage vivement la coopération sous—régionale dans la mise en place d'un système efficace de transport en transit. | UN | وتشجع بشدة التعاون دون الإقليمي في مجال تطوير نظام فعال للنقل العابر. |
La Chine avait déjà conclu des accords bilatéraux de transport en transit avec le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Mongolie, le Népal, le Tadjikistan et l'Ouzbékistan. | UN | وترتبط الصين باتفاقات ثنائية للنقل العابر مع كازاخستان، وقيرغيزستان ومنغوليا ونيبال وطاجيكستان وأوزبكستان. |
Nos pays sont résolus à mettre en place un système de transport en transit efficace dans la région. | UN | تلتزم بلداننا بإقامة نظام للنقل العابر في المنطقة يتسم بالكفاءة. |
Deuxièmement, il s'agit d'aménager des infrastructures efficaces et coordonnées de transport en transit. | UN | وثانياً، هناك مهمة تأسيس هياكل أساسية فعالة ومنسقة للنقل العابر. |
. Aider les gouvernements à élaborer des politiques sous—régionales de transport en transit; . | UN | ● مساعدة الحكومات في وضع سياسات للنقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي؛ |
- Encourager l'échange de données d'expérience concernant l'aménagement et la gestion des systèmes de transport en transit dans différentes régions; | UN | ● تشجيع تبادل الخبرات المتصلة بوضع وإدارة نظم للنقل العابر في مختلف المناطق؛ |
— Encourager l'échange de données d'expérience concernant l'aménagement et la gestion des systèmes de transport en transit dans différentes régions; | UN | ● تشجيع تبادل الخبرات المتصلة بوضع وإدارة نظم للنقل العابر في مختلف المناطق؛ |
Une assistance technique est nécessaire pour faire avancer les discussions sur diverses questions de transport en transit entre le Mozambique et le Swaziland. Ouganda | UN | والمساعدة التقنية مطلوبة لتيسير إجراء مباحثات بشأن القضايا المختلفة للنقل العابر بين موزامبيق وسوازيلند. |
Il en ressort que les pays développés sont manifestement déterminés à appuyer les programmes menés dans la plupart des pays sans littoral en vue d'améliorer les infrastructures et les services de transport en transit. | UN | فهناك التزام واضح بتعزيز البرامج المصممة لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر وخدماته في معظم البلدان غير الساحلية. |
La CNUCED continue à appuyer les négociations tripartites en cours entre la Chine, la Mongolie et la Fédération de Russie au sujet d'un accord sur le trafic de transit. | UN | ويواصل الأونكتاد دعم المفاوضات الثلاثية الجارية بين الاتحاد الروسي والصين ومنغوليا بشأن التوصل إلى اتفاق للنقل العابر. |
L'Afghanistan est un exemple classique de pays sans littoral constamment en butte à des problèmes d'infrastructure en matière de transit. | UN | وأفغانستان مثال ممتاز لبلد غير ساحلي تواجهها باستمرار مشاكل الهياكل الأساسية للنقل العابر. |
3. Le développement des infrastructures du transport en transit pourrait se faire grâce à la coopération régionale. | UN | ٣ - وأشار إلى أنه يمكن تحقيق تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل العابر عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
En 1997, une série d’ateliers a été organisée dans les cinq pays pour examiner un projet d’accord-cadre régional sur le transport en transit qui serait la base de la réglementation des opérations de transit en Asie centrale. | UN | وفي عام ١٩٩٧، نظمت سلسلة من حلقات العمل في جميع البلدان الخمسة للنظر في وضع مشروع اتفاق إطاري للنقل العابر في المنطقة يكون أساسا ينظم عمليات العبور في وسط آسيا. |
Le Togo oeuvrait résolument pour la solidarité et la coopération régionales, mais il fallait que les donateurs fournissent les moyens d'améliorer l'infrastructure des transports en transit et, par exemple, que les organismes bilatéraux et multilatéraux de financement apportent de quoi améliorer la route Lomé-Ouagadougou-Niamey-Bamako. | UN | وتوغو ملتزمة بالتضامن والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. على أن توفير الدعم من مجتمع المانحين يعد أمرا لازما لتحسين البنية اﻷساسية للنقل العابر. |
Il devrait également fournir des capitaux pour la construction de centres commerciaux, de terrains de golf et d’installations de transbordement. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يوفر رأس المال ﻹنشاء مراكز تجارية وملاعب للغولف ومرافق للنقل العابر. |
Un régime tarifaire concessionnel pour le transport en transit des exportations de la Mongolie est également en cours de négociation. | UN | وقالت إن نظم الرسوم الجمركية الميسرة للنقل العابر لمنتجات الصادرات يجري أيضا التفاوض بشأنها. |
Les initiatives tendant à améliorer les méthodes de gestion et à renforcer les régimes juridiques et fiscaux applicables au transport en transit sont également appuyées. | UN | كما يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات الادارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر. |
Pour établir des systèmes efficaces de transports en transit, il faudra que toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé, resserrent leurs partenariats. | UN | فإقامة شبكات كفؤة للنقل العابر يتطلب تعزيز المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم القطاع الخاص. |
Comme on l'a vu, des résultats appréciables ont été obtenus à divers niveaux du transit, et tous ces accords et conventions ont joué un rôle déterminant dans les progrès accomplis. | UN | ولقد تحقق عدد من الانجازات في المجالات المختلفة للنقل العابر كما وردت اﻹشارة إلى ذلك سابقا، وأفادت هذه الاتفاقات والاتفاقيات إلى حد كبير في إحراز هذا التقدم. |