ويكيبيديا

    "للنموذج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du modèle
        
    • le modèle
        
    • au modèle
        
    • un modèle
        
    • présentation
        
    • ce modèle
        
    • le plan
        
    • du formulaire
        
    • prototype
        
    • formule
        
    • modèle de
        
    • du module
        
    • du paradigme
        
    Le dialogue tripartite est un élément essentiel du modèle danois. UN والحوار الثلاثي مكوِّن أساسي للنموذج الدانمركي.
    Des retours sur investissements aussi importants sont observés dans plus de 20 applications du modèle jusqu'à présent. UN وشوهد هذا العائد المرتفع للاستثمار في ما يزيد على 40 تطبيقا للنموذج على المستوى الوطني حتى الآن.
    Le calendrier des examens de pays devrait suivre le modèle donné dans la note conceptuelle sur le processus d'examen. UN وينبغي أن يوضع الجدول الزمني للاستعراضات وفقا للنموذج المحدَّد في المذكرة المفاهيمية المتعلقة بعملية الاستعراض.
    Le rapport contient des informations sur les principales caractéristiques du modèle hydrodynamique, sur le modèle de transport des sédiments et sur les capacités du modèle. UN ويورد التقرير معلومات عن الملامح الأساسية للنموذج الهيدروديناميكي ونموذج نقل المواد المترسبة وقدرات النموذج.
    :: Améliorer les politiques publiques de l'environnement, contrairement au modèle économique actuel, dans tous les secteurs de production. UN تحسين السياسات البيئية الحكومية خلافا للنموذج الاقتصادي الحالي، في جميع القطاعات المنتجة.
    Les populations de nombreux pays en développement sont victimes de l'épuisement du modèle économique néolibéral et de ses séquelles de pillage et d'exclusion. UN وتعتبر شعوب الكثير من البلدان النامية، ضحايا للنموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد المفلس، وما يتبعه من نهب واستبعاد.
    L'aspect prédictif du modèle peut par exemple être utilisé pour étudier l'incidence de la modification de certains paramètres de production. UN ويمكن، على سبيل المثال، استخدام الجانب التنبوئي للنموذج لاختبار أثر التغيرات الطارئة على بعض دالات الانتاج.
    But initial du modèle et, le cas échéant, façon dont il a été adapté au domaine des changements climatiques; UN الغرض الأصلي للنموذج وكيف تم تعديله لأغراض تغير المناخ، في حالة انطباق ذلك؛
    Portée de l'examen indépendant du modèle d'activité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets et questions connexes UN اختصاصات استعراض مستقل للنموذج التجاري لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والمسائل ذات الصلة
    Selon le modèle proposé, les interactions entre les organes de traités seraient institutionnalisées. UN وفقا للنموذج المقترح، سيتم إضفاء الطابع المؤسسي على التفاعل بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Le système juridique des îles Caïmanes est calqué sur le modèle britannique. UN وتم بناء نظام القضاء في جزر كايمان وفقا للنموذج البريطاني.
    le modèle organisationnel du PNUD de demain devrait être fondé sur des capacités dispersées et des réseaux décentralisés. UN وينبغي للنموذج التنظيمي للبرنامج اﻹنمائي أن يستند مستقبلا إلى القدرات المتفرقة والشبكات اللامركزية.
    Le prix dans la brochure s'applique au modèle de base. Open Subtitles هل هو ذا تكلفة إضافية ؟ السعر في الدليل للنموذج الأساسي
    La Commission souligne l'importance que revêt, pour la défense du citoyen et la prévention des violations des droits de l'homme, la création et les activités de la police civile nationale, conformément au modèle défini dans les accords de paix. UN تؤكد اللجنة أهمية انشاء وتشغيل شرطة مدنية وطنية، وفقا للنموذج المبين في اتفاقات السلم، للدفاع عن السكان ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    un modèle intermédiaire pourrait prévoir une nouvelle catégorie de membres dont le mandat serait plus long que celui dont disposent actuellement les membres élus. UN ويمكن للنموذج الوسطي أن يوفر فئة جديدة من المقاعد بولاية أطول من ولاية الأعضاء المنتخبين حالياً.
    À la réunion d'experts, la Coordonnatrice a présenté des éléments susceptibles d'être incorporés dans une version modifiée du masque de saisie pour la présentation des rapports nationaux sur les dispositions prises en application de l'article 8. UN وقدمت المنسقة، في اجتماع الخبراء، عناصر يمكن إدراجها في صيغة معدَّلة للنموذج الإلكتروني لتقديم التقارير الوطنية بشأن الترتيبات المتخذة عملاً بالمادة 8.
    ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Ils ont donc recommandé de revoir d'urgence le modèle d'activité du FNUE pour assurer sa viabilité sur le plan financier. UN وتمت التوصية بالتنقيح العاجل للنموذج التجاري للصندوق لكفالة بقائه المالي.
    Une version électronique du formulaire peut être téléchargée sur la page d'accueil du site Web de la Convention : http://www.mercuryconvention.org. UN ويُمكن تحميل النسخة الإلكترونية للنموذج من الصفحة الرئيسية للاتفاقية http://www.mercuryconvention.org.
    Ils ont aussi accès à des rapports plus récents fondés sur les multiples essais du prototype effectués dans les derniers stades de mise au point. UN وتتوافر أيضاً في مراحل الصنع النهائية تقارير أحدث تستند إلى اختبارات مطولة للنموذج.
    Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. UN غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج.
    Les plans relatifs aux essais sur le terrain ont été examinés, de même que les résultats de quelques essais ponctuels menés sur le terrain par l'Italie sur la base d'une version quasi finale du module. UN ونوقشت خطط إجراء الاختبار الميداني للنموذج، إلى جانب نتائج بعض الاختبارات الميدانية الذي أجرتها إيطاليا بشكل مخصص على النسخة قبل النهائية للنموذج.
    Les objectifs ont suscité un rééquilibrage du paradigme de sécurité en faveur du renforcement du développement comme moyen d'instaurer la paix et la liberté. UN فقد أوحت الأهداف بإعادة توازن للنموذج الأمني، بغية تعزيز التنمية بصفتها وسيلة لتحقيق الحرية والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد