ويكيبيديا

    "للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance économique et au développement durable
        
    • de croissance économique et de développement durable
        
    • la croissance économique et le développement durable
        
    • la croissance économique et du développement durable
        
    Il ne fait aucun doute que la paix et la stabilité sont des conditions préalables à la croissance économique et au développement durable. UN وما من شك في أن الأمن والاستقرار مطلبان أساسيان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous demandons aux partenaires de l'Afrique de continuer d'appuyer ces efforts car ils sont indispensables à la croissance économique et au développement durable du continent. UN وإننا ندعو شركاء أفريقيا إلى مواصلة بذل الجهود الضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة.
    En plus de créer de la richesse, le commerce doit être un agent de croissance économique et de développement durable. UN 19 - ينتظر إلى جانب توليد التجارة للثروة أن تكون أداة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Cette coopération, qui complète la coopération Nord-Sud et la coopération triangulaire, est l'un des mécanismes les plus importants de la coopération internationale pour le développement, car elle offre des possibilités supplémentaires de croissance économique et de développement durable et apporte une impulsion nouvelle à la réalisation des OMD. UN وقال إن مثل هذا التعاون، باعتباره مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون الثلاثي، هو من أهم آليات التعاون الإنمائي الدولي لأنه يتيح فرصا إضافية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وحافزا متجددا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est évident que les connaissances et le développement technologique conditionnent la croissance économique et le développement durable. UN ومن الواضح أن المعرفة التكنولوجية والتنمية مطلبان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    La culture illicite et le trafic de stupéfiants constituent une autre menace majeure pour la croissance économique et le développement durable. UN وأكدت أن زراعة المخدرات والاتجار بها غير المشروع يشكل تهديدا رئيسيا آخر للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable UN مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    1. Nous considérons que le développement du commerce est essentiel à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    1. Nous considérons que le développement du commerce est essentiel à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Le NEPAD encourage la bonne gouvernance, le respect de l'état de droit et des droits de l'homme, qui ne peuvent être réalisés que par le biais de la démocratie, qui est, à son tour, une condition indispensable à la croissance économique et au développement durable. UN فالشراكة الجديدة تشجع على صلاح الحكم وتحترم سيادة القانون وحقوق الإنسان وهذا أمر لا يتحقق إلا حيث تكون الديمقراطية هي النمط اليومي للحياة، وهي أيضا ما لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'Assemblée les invite également à encourager les entreprises, tant publiques que privées, à contribuer de manière significative à la croissance économique et au développement durable. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا إلى تشجيع المساهمات المجدية للأعمال التجارية في كلا من القطاعين العام والخاص دعما للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Le recours à l'embargo comme outil destiné à certaines fins politiques remet en cause l'instauration de l'environnement international favorable à la croissance économique et au développement durable que le système des Nations Unies s'efforce de promouvoir. UN واللجوء للحصار كأداة لتحقيق أهداف سياسية يقوض المناخ الدولي الملائم للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة الذي تحاول منظومة الأمم المتحدة جاهدة تعزيزه.
    Autre facteur d'égale importance : un secteur privé florissant devient, dans une société donnée, la principale source de revenus contribuant à générer un volume de recettes stable et croissant sur lequel le gouvernement peut tabler pour créer et mettre en oeuvre d'autres mécanismes, systèmes et initiatives favorables à la croissance économique et au développement durable. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن القطاع الخاص المزدهر يمكن أن يصبح المولد الرئيسي للموارد في المجتمع وأن يساهم في إيجاد قاعدة مستقرة ومتزايدة للموارد تستطيع الحكومات أن تسحب الموارد منها لتنمية وتشغيل اﻵليات والنظم واﻷنشطة الداعمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    j) Faire des 10 prochaines années, une décennie de croissance économique et de développement durable dans la région, en cherchant résolument à atteindre les divers objectifs convenus internationalement; UN (ي) إعلان السنوات العشر القادمة عقدا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة، مع السعي إلى تلبية مختلف الأهداف المتفق عليها دوليا؛
    j) Faire des dix prochaines années, une décennie de croissance économique et de développement durable dans la région, en cherchant résolument à atteindre les divers objectifs convenus internationalement; UN (ي) إعلان السنوات العشر القادمة عقدا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في المنطقة، مع السعي إلى تلبية مختلف الأهداف المتفق عليها دوليا؛
    30. Durant le prochain millénaire, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer de servir de tribune principale pour les débats consacrés à ce problème mondial que constituent les catastrophes naturelles, et pour la mise au point de plans d'action complets et de stratégies multisectorielles liées aux objectifs de croissance économique et de développement durable. UN ٣٠ - ومضى قائلا إنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل في اﻷلفية القادمة العمل كمحفل مركزي لمناقشة المشكلة العالمية المتعلقة بالكوارث الطبيعية وإعداد سياسات شاملة واستراتيجيات تشمل قطاعات متعددة تربط بأهداف للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Soulignant l'importance du commerce en tant qu'instrument principal de croissance économique et de développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement, et la nécessité de trouver aux problèmes micro-économiques du commerce international des solutions qui puissent contribuer notablement à des relations commerciales plus ouvertes, dynamiques et efficaces, UN " وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة،
    Dans l'économie mondiale à forte intensité de connaissances et de réseaux d'aujourd'hui, les connaissances et le développement technologique conditionnent la croissance économique et le développement durable. UN 6 - وفي ظل الاقتصاد العالمي الراهن القائم على شبكات المعرفة، فإن المعرفة والتطور التكنولوجي يُشكلان اثنين من العوامل المحددة الحاسمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    la croissance économique et le développement durable sont fortement tributaires de la technologie. UN ٤٦ - تتسم التكنولوجيا بأهمية حاسمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Mettre en valeur le capital humain consiste à souligner l'importance de l'éducation et de la santé, à la fois comme fin en soi et comme moyen d'assurer la croissance économique et le développement durable. UN وتنمية رأس المال البشري تعني التشديد على التعليم والصحة، بوصف كل منهما غاية في حد ذاته ووسيلة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable UN مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable UN مباشرة الأعمال الحرة والخصخصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد