ويكيبيديا

    "للنهب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pillage
        
    • ont été pillés
        
    • aient été pillés
        
    • pillages
        
    • pillée
        
    • ont été pillées
        
    • a été pillé
        
    • piller
        
    • à sac
        
    • ont été saccagés
        
    • dépouillés
        
    • sont pillés
        
    La Macédoine nous comble. Tant de villages propices au pillage. Open Subtitles مقدونيا عاملتنا جيداً، الكثير من القرى مهيأة للنهب.
    Les villes détruites ne se sont pas transformées en de vastes scènes de pillage. UN فالمدن التي دمرت لم تصبح مسرحاً للنهب الواسع.
    Toutes les ressources, tous les droits et toutes les cultures des nations colonisées ont été pillés. UN وتعرضت جميع ثروات وحقوق وثقافات الشعوب المُستَعمَرة للنهب والغزو.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    Les populations qui reçoivent de l'aide risquent aussi de subir les pillages de l'ARS ou des forces de sécurité congolaises. UN كما يتعرض السكان الذين يتلقون مساعدات، أحيانا للنهب من جانب جيش الرب للمقاومة أو قوات الأمن الكونغولية.
    Elle a soumis des déclarations de témoins faites par sa fille, son comptable et le gardien, qui confirment que la maison a été pillée. UN كما قدّمت بيانات تشتمل على شهادة ابنتها وكبير محاسبيها والخفير يثبتون فيها تعرض منزلها للنهب والسلب.
    Des entreprises ou des maisons appartenant à des musulmans ont été pillées. UN وتعرضت ممتلكات بعض المسلمين من منشآت ومنازل للنهب.
    Il s'inquiète également du fait que le conflit force la plupart des écoles à fermer en raison de leur pillage et destruction ou occupation systématiques. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن معظم المدارس أغلقت أبوابها بسبب النزاع لأنها كانت تتعرض بانتظام للنهب والتدمير أو للاحتلال.
    Cette forme de criminalité porte souvent sur les ressources naturelles dont la valeur commerciale est élevée et qui se prêtent au pillage. UN وكثيرا ما تنطوي الجريمة البيئية على موارد طبيعية ذات قيمة تجارية عالية ومعرَّضة للنهب.
    Cinquante habitants de ces villages ont été tués et un pillage général de leurs biens et de leur bétail a suivi. UN وقتل خمسون قرويا وتعرضت الممتلكات والماشية للنهب على نطاق واسع.
    L'écart s'élargit de plus en plus entre le Nord industriel riche et le Sud pauvre qui cherche une possibilité de survie alors qu'il voit les prix de ses matières premières s'effondrer, son commerce extérieur se dégrader et ses ressources devenir la proie du pillage et de l'extorsion. UN لقد أخذت الهوة تزداد اتساعا بين الشمال الصناعي الغني والجنوب الذي يبحث عن فرصة للبقاء وهو يشهد تراجع أسعار سلعه اﻷساسية وتجارته الخارجية وتعرض ثرواته للنهب والابتزاز.
    Tous les biens de sa famille ont été pillés et plusieurs de ses proches ont été tués par les envahisseurs. UN وقد تعرضت جميع ممتلكات أسرته للنهب وقتل العديدون من أقربائه على أيدي الغزاة.
    Les sièges de tous les organismes et programmes des Nations Unies à Bagdad ont été pillés et vandalisés à la suite du conflit. UN وتعرضت مقار جميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة في بغداد للنهب والتخريب بعد نشوب الصراع.
    Pendant cette période, les locaux de l'ambassade sont restés sans surveillance : des biens ont été pillés ou endommagés et des denrées alimentaires ont été volées ou se sont gâtées. UN وأثناء هذه الفترة، ظلت مباني السفارة دون حراسة وتعرضت ممتلكات فيها للنهب أو اﻹتلاف، وسُرقت أو فسدت بعض المواد الغذائية.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أية سجلات مستندية يعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الواقعة في بلدان أخرى.
    Mais le fait que des bureaux situés dans la région aient été pillés ou détruits ne saurait expliquer pourquoi des requérants n'ont produit aucune des pièces qui devraient normalement se trouver au siège des requérants sis dans d'autres pays. UN غير أن تعرُّض المكاتب الموجودة في المنطقة للنهب أو التدمير لا يبرر عدم تقديم أصحاب المطالبة أي سجلات مستندية يُعقل توقع وجودها في المكاتب الرئيسية لأصحاب المطالبات الكائنة في بلدان أخرى.
    Des actifs du HCR d'une valeur d'environ 4 millions de dollars ont été perdus par suite de pillages. UN وقد فُقدت أصول المفوضية التي تبلغ قيمتها حوالي 4 ملايين دولار أمريكي نتيجة للنهب.
    Les observateurs des Nations Unies ont signalé que chaque maison du village de Frkasic à côté de Korenica avait été pillée et saccagée. UN ولاحظ المراقبون أن كل منزل في قرية فركاسيتش الواقعة بالقرب من كورينيتسا قد تعرض للنهب والتخريب.
    A Simin Han, les maisons de plusieurs familles serbes ont été pillées et incendiées, et la police locale n'aurait rien fait ou presque pour faire cesser ces incidents. UN ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك.
    Le domicile du dirigeant des FONUS, Kwet Muan Kwet John, a été pillé tandis que les pancartes du parti étaient dérobées. UN وتعرض منزل زعيم قوات التجديد من أجل الوحدة والتضامن، كوات موان كويت جون، للنهب بينما سُرقت لوحات الحزب الإعلانية.
    Des brutes avides de sang et cupides cherchant à piller, baiser et boire. Open Subtitles متعطشين للدماء، جشعين للنهب وللنساء والخمر، وما شابه
    La plupart des locaux onusiens ont été mis à sac, certains restant occupés par des éléments de la Séléka. UN وقد تعرضت معظم مباني مقر الأمم المتحدة للنهب وما زال بعضها محتلا من عناصر سيليكا.
    Dans le sud du pays, ses bureaux et ses véhicules ont été saccagés. UN وقد تعرضت فروع المكتب ومركباته للنهب في الجزء الشمالي من البلد.
    Des travailleurs humanitaires ont été régulièrement victimes d'embuscades et dépouillés. UN وكثيراً ما وقع العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في كمائن وتعرضوا للنهب.
    S'il se pouvait que cela soit vrai pour les peuples autochtones dont les sites sacrés sont pillés et profanés. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد