C. Élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones | UN | جيم- العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها |
Le Représentant spécial s'est félicité de l'approche globale que le Premier Ministre préconise dans le domaine des droits de l'homme et l'a engagé à intensifier les efforts visant à réduire les écarts entre riches et pauvres dans le pays. | UN | وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد. |
Cet élément ne doit toutefois pas minimiser l'importance des solutions politiques et des autres aspects liés à l'approche globale des opérations de maintien de la paix, tous essentiels à la protection efficace des civils. | UN | ولكن لا ينبغي اعتبار ذلك تقليلا من أهمية الحلول السياسية والجوانب الأخرى للنهج الشامل المتبع في عمليات حفظ السلام، وجميعها حاسمة الأهمية لحماية المدنيين حماية فعالة. |
79. Se félicite que le Secrétaire général ait associé toutes les parties intéressées à la conception et à la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions et l'engage à consulter encore plus les États Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents, au sujet de la mise en œuvre de la stratégie; | UN | 79 - تعرب عن تقديرها للنهج الشامل والتشاركي الذي اتخذه الأمين العام في وضع وتنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني وتشجع الأمين العام على مواصلة تكثيف المشاورات الوثيقة مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني؛ |
Les efforts de développement aujourd'hui sont financés par un trop grand nombre de donateurs qui travaillent en vase clos et se concentrent sur certaines thématiques, sans considération de l'approche holistique nécessaire. | UN | ويدعم التنمية اليوم عدد كبير جدا من الجهات المانحة في مجالات منعزلة، وبشأن مسائل مواضيعية محددة وليس وفقا للنهج الشامل المطلوب. |
Le renforcement des capacités, à tous les niveaux, est devenu un élément essentiel des activités, conformément à l'approche du développement à partir de la base. | UN | وبناء القدرات على كافة اﻷصعدة ما فتئ موضع اهتمام اﻷنشطة وفقا للنهج الشامل المتصل بالتنمية. |
La réunion offrira une précieuse occasion de promouvoir l'adoption de l'approche globale et multidimensionnelle qu'a décrite M. Heller, ce qui contribuera à dégager une vision équilibrée et apolitique des migrations. | UN | وسيكون الاجتماع فرصة قيمة للترويج للنهج الشامل والمتعدد الأبعاد الذي تناوله بالشرح، مما سيساعد على إيجاد رؤية متوازنة وغير سياسية بشأن الهجرة. |
582. Les États-Unis d'Amérique ont accueilli avec satisfaction l'approche globale adoptée par le Burkina Faso dans l'établissement de son rapport national. | UN | 582- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها للنهج الشامل الذي تبنته بوركينا فاسو في إعداد تقريرها الوطني. |
La Bulgarie expose dans le détail l'approche globale de lutte contre la criminalité adoptée par le pays, et cite à l'appui les dispositions pertinentes de son Code pénal. La Hongrie, la Serbie et la Slovénie déclarent également avoir adopté une approche globale en matière de lutte contre la criminalité. | UN | وقدّمت بلغاريا وصفا مفصلا للنهج الشامل لجميع أنواع الجرائم الذي اعتمدته واستشهدت بالأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات لديها؛ وأفادت سلوفينيا وصربيا وهنغاريا أيضا باعتماد نهج شامل لجميع أنواع الجرائم. |
Ils concernent dans leur principe des secteurs d'intervention ou d'action transversaux. L'égalité entre les femmes et les hommes constitue un domaine d'intervention qui se prête pleinement à cet exercice, compte tenu de l'approche globale que le Gouvernement a résolument décidé d'adopter en la matière. | UN | وهي تتعلق أساسا بقطاعات تدخل أو بعمل شامل لجميع القطاعات وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة مجالا للتدخل ملائما تماما لهذه الممارسة، نظرا للنهج الشامل الذي قررت الحكومة بحزم اتباعه في هذا المجال. |
C. Élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones 29−33 9 | UN | جيم - العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها 29-33 11 |
Ils ont également exprimé leur appui aux efforts déployés en vue de réactiver le Groupe 5+5 à l'ouest de la Méditerranée, qui constitue un apport concret et considérable à l'approche globale de la coopération et la sécurité méditerranéennes. | UN | كما أعربوا عن تأييدهم للجهود الرامية الى تنشيط مجموعة ٥ + ٥ في غرب البحر اﻷبيض المتوسط التي تمثل مساهمة ملموسة وهامة للنهج الشامل للتعاون واﻷمن في المنطقة. |
75. Il y a lieu de se féliciter de l'approche globale retenue pour moderniser le système de gestion du personnel, notamment de l'adoption de mécanismes transparents de formation, d'évaluation et d'encouragement de la mobilité. | UN | ٧٥ - وختاما، أعربت عن تأييدها للنهج الشامل بالنسبة لتحديث نظام إدارة اﻷفراد، وبوجه خاص إدماج آليات الشفافية للتدريب والتقييم والتنقل. |
662. Le Cambodge a noté avec satisfaction l'approche globale et constructive du Brunéi Darussalam dans l'élaboration de son rapport national et dans le suivi des recommandations, tout en déclarant qu'il était un bon exemple à suivre. | UN | 662- وأعربت كمبوديا عن تقديرها للنهج الشامل والبنّاء الذي اتبعته بروني دار السلام في إعداد تقريرها الوطني وفي متابعة التوصيات، ضاربةً المثل بها في هذا الصدد. |
Dans l'optique de cette convention, les repères et les indicateurs, la surveillance et l'évaluation de la désertification et les systèmes d'alerte précoce ont été considérés comme faisant partie intégrante de l'approche globale à adopter pour comprendre les facteurs occasionnels et les caractéristiques spatio-temporelles susceptibles d'expliquer la sécheresse et la désertification. | UN | وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، تم تحديد معايير أداء ومؤشرات، ورصد التصحر وتقييمه ونُظم إنذار مبكِّر كعناصر متكاملة للنهج الشامل من أجل فهم العوامل الطارئة والخصائص المكانية والزمانية للجفاف والتصحر. |
6. Le FNUAP, l'OMS et l'UNICEF continuent d'œuvrer à l'élargissement du champ d'action dans les quatre éléments de l'approche globale de la < < PMTCT > > , conformément à leur mandat et à leur domaine de compétence. | UN | 6 - ويواصل كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية السعي لتوسيع دائرة العمل في العناصر الأربعة للنهج الشامل لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل فيما يتصل بولاية كل منظمة منها وخبرتها. |
Les sujets à l'examen incluent des questions liées aux trois dimensions de l'approche globale de l'Organisation en matière de sécurité : politico-militaire, économique et environnementale, et la dimension humaine - par exemple, ses activités dans le cadre des missions sur le terrain, les mesures de confiance, la liberté des médias, etc. | UN | وتشمل المواضيع المعروضة للمناقشة مسائل متصلة بالأبعاد الثلاثة للنهج الشامل الذي تتبعه المنظمة في مجال الأمن - أي الأبعاد السياسية العسكرية، والاقتصادية والبيئية والبشرية - ومن بين هذه المسائل أنشطة المنظمة في البعثات الميدانية، وتدابير بناء الثقة، وحرية وسائط الإعلام وما إلى ذلك. |
79. Se félicite que le Secrétaire général ait associé toutes les parties intéressées à la conception et à la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions et l'engage à consulter encore plus les États Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents, au sujet de la mise en œuvre de la stratégie ; | UN | 79 - تعرب عن تقديرها للنهج الشامل للجميع والقائم على المشاركة الذي اتخذه الأمين العام في وضع وتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وتشجع الأمين العام على مواصلة تكثيف المشاورات الوثيقة مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي؛ |
79. Se félicite que le Secrétaire général ait associé toutes les parties intéressées à la conception et à la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions et l'engage à consulter encore plus les États Membres, en particulier ceux qui fournissent des contingents, au sujet de la mise en œuvre de la stratégie ; | UN | 79 - تعرب عن تقديرها للنهج الشامل للجميع والقائم على المشاركة الذي اتخذه الأمين العام في وضع وتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وتشجع الأمين العام على مواصلة تكثيف المشاورات الوثيقة مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي؛ |
D'autres ont soutenu l'approche holistique adoptée par le Fonds en matière de santé de la procréation, en soulignant qu'il faisait oeuvre de pionnier dans le domaine culturel et que cela servirait d'exemple à d'autres organisations. | UN | وأشارت وفود أخرى، في معرض تأكيد تأييدها للنهج الشامل الذي يتبعه الصندوق في معالجة الصحة الإنجابية، إلى ما يقوم به الصندوق من عمل رائد في مجال الثقافة، وهو عمل يمكن أن تتخذه المنظمات الأخرى مثالا تحتذي به. |
Les Inspecteurs se félicitent de l'approche holistique et intégrée de la gestion des produits chimiques et des déchets rendue possible par le renforcement du groupe des produits chimiques et des déchets qui rassemble, outre les conventions de Bâle, Rotterdam et Stockholm, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | 134- ويعرب المفتشان عن تقديرهما للنهج الشامل والمتكامل المتبع تجاه الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في إطار مجمع المواد الكيميائية والنفايات المعزز الذي لا يضم اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم فحسب وإنما أيضاً النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |