Il reste en fait beaucoup à faire pour faire avancer le processus de réforme. | UN | والواقع أن المطلوب منا القيام به للنهوض بعملية الإصلاح كثير جدا. |
Israël, pour sa part, fera de son mieux pour faire avancer le processus de paix. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها للنهوض بعملية السلام. |
Mesures propres à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient et à promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient | UN | الخطوات المتخذة للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط |
14. Souligne, à cet égard, qu'il est urgent de faire progresser la reconstruction dans la bande de Gaza, notamment par l'achèvement des nombreux projets en suspens gérés par l'Organisation des Nations Unies et l'accélération des travaux de reconstruction civile, sous la direction de l'Organisation ; | UN | 14 - تؤكد، في هذا الصدد، الضرورة الملحة للنهوض بعملية الإعمار في قطاع غزة، بطرق منها إتمام مشاريع عديدة معلقة تديرها الأمم المتحدة والتعجيل بتنفيذ أنشطة الإعمار المدنية التي تقودها الأمم المتحدة؛ |
Nous soutenons que des efforts continus devraient être déployés pour faire progresser le processus de contrôle multilatéral des armements et du désarmement. | UN | ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستمرة للنهوض بعملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
Le Groupe est également convaincu que la consolidation du mécanisme de désarmement en vigueur permettrait de faire avancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد اعتقادها القوي بضرورة تعزيز الآلية القائمة لنزع السلاح كوسيلة للنهوض بعملية نزع السلاح النووي. |
Outre le fait que le Séminaire s'est tenu pour la première fois dans un territoire non autonome, le Séminaire de cette année a bénéficié d'un ordre du jour mieux ciblé sur la promotion du processus de décolonisation dans les Caraïbes et les Bermudes. | UN | وكان وبالإضافة إلى العنصر الجديد في الحلقة الدراسية لهذه السنة، المتمثل في أنها عقدت في إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، كان جدول أعمالها الأكثر تركيزا مكرسا للنهوض بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا. |
Le Japon s'est efforcé de faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient parallèlement aux efforts internationaux actuels. | UN | وما فتئت اليابان تبذل جهودا للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط على نحو يتمشى مع الجهود الدولية المستمرة. |
Les membres du Conseil se sont accordés pour dire que, les conditions de sécurité en Somalie demeurant instables, le strict respect des régimes de sanctions, notamment les embargos sur les armes et le charbon de bois, et les sanctions contre des individus, était indispensable si l'on voulait faire avancer le processus de paix somalien. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن الحالة الأمنية في الصومال لا تزال متقلبة وأن من الضروري للنهوض بعملية السلام الصومالية أن يجري التقيد على نحو صارم بنظم الجزاءات، بما في ذلك الحظر المفروض على الأسلحة والفحم، إلى جانب الجزاءات الفردية. |
19. Réitère son appui sans réserve à la MONUC ainsi qu'aux efforts qu'elle continue de déployer pour aider les parties en République démocratique du Congo et dans la région à faire progresser leur processus de paix, et souligne qu'il importe que la MONUC poursuive son déploiement dans le cadre de la phase III conformément à la résolution 1445 (2002); | UN | 19 - يكرر دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهود التي تواصل بذلها لمساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة للنهوض بعملية السلام، ويشدد على أهمية مضي البعثة قدما في المرحلة الثالثة من عملية الانتشار وفقا للقرار 1445؛ |
Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d'avoir indiqué votre intention de jouer un rôle moteur dans les efforts menés pour faire avancer le processus de revitalisation. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص لإشارتكم إلى أنكم ستقومون بدور ريادي في متابعة الجهود التي تبذل للنهوض بعملية التنشيط. |
La communauté internationale dispose déjà des outils nécessaires pour faire avancer le processus de désarmement. | UN | والمجتمع الدولي لديه بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح. |
Rien de très important n'a été réalisé depuis la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale pour faire avancer le processus du désarmement. | UN | إذ لم يتحقق الكثير للنهوض بعملية نزع السلاح منذ اجتمعنا هنا خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين. |
La communauté internationale dispose déjà des outils nécessaires pour faire avancer le processus du désarmement. | UN | إن المجتمع الدولي يملك بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح. |
À un niveau plus fondamental, il est impératif que les parties intensifient leurs efforts, de bonne foi et avec détermination, pour faire avancer le processus de paix. | UN | وعلى مستوى أكثر أهمية، فإن من الضروري أن تكثف اﻷطراف جهودها بحسن نية وبتصميم ثابت، للنهوض بعملية السلام. |
Mesures propres à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient et à promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient : rapport présenté par la Chine | UN | الخطوات المتخذة للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين |
Mesures propres à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient et à promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Moyen-Orient : rapport présenté par la Chine | UN | الخطوات المتخذة للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط ولتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الصين |
14. Souligne, à cet égard, qu'il est urgent de faire progresser la reconstruction dans la bande de Gaza, notamment par l'achèvement des nombreux projets en suspens gérés par l'Organisation des Nations Unies, et de lancer des travaux de reconstruction civile, sous la direction de l'Organisation ; | UN | 14 - تؤكد، في هذا الصدد، الضرورة الملحة للنهوض بعملية الإعمار في قطاع غزة، بطرق منها إتمام مشاريع عديدة معلقة تديرها الأمم المتحدة والبدء في أنشطة الإعمار المدنية بقيادة الأمم المتحدة؛ |
Le Conseil a recommandé aussi de veiller à ce que, pour faire progresser le processus de formation de consensus, les réunions intergouvernementales aboutissent à des résultats axés sur le développement, y compris des options de politique générale. | UN | كما أوصى المجلس بأنه، توخّياً للنهوض بعملية بناء توافق في الآراء، ينبغي بذل جهود لضمان أن تُسفر الاجتماعات الحكومية الدولية عن نتائج إنمائية التوجُّه، بما في ذلك خيارات السياسة العامة. |
Le Groupe réaffirme également l'importance du mécanisme de désarmement en vigueur en tant que moyen de faire avancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | كما تؤكد المجموعة مجددا على إيمانها القوي بتعزيز آلية نزع السلاح القائمة بوصفها وسيلة للنهوض بعملية نزع السلاح النووي. |
Deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme : Séminaire régional pour les Caraïbes sur la promotion du processus de décolonisation dans les Caraïbes et les Bermudes, qui se tiendra à The Valley (Anguilla) du 20 au 22 mai 2003 : directives et règlement intérieur | UN | العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار: الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي للنهوض بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا، التي ستعقد في ذي فالي، أنغيلا، في الفترة من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003: المبادئ التوجيهية والنظام الداخلي |
De manière générale, on s'est accordé à dire que, étant donné la course contre le temps qui s'était engagée en vue des élections d'octobre, ce serait la dernière fois que les signataires de l'Accord auraient la chance de faire progresser le processus. | UN | واتفقت الآراء بوجه عام على أنه نظرا لقصر الفترة المتبقية على انتخابات تشرين الأول/أكتوبر ربما يكون ذلك الاجتماع هو الفرصة الأخيرة للنهوض بعملية السلام. |
Les membres du Conseil se sont accordés pour dire que, les conditions de sécurité en Somalie demeurant instables, le strict respect des régimes de sanctions, notamment les embargos sur les armes et le charbon de bois, et les sanctions visant différentes personnes, était indispensable si l'on voulait faire avancer le processus de paix somalien. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن الحالة الأمنية في الصومال لا تزال متقلبة وأنه من الضروري للنهوض بعملية السلام الصومالية، التقيد على نحو صارم بنظم الجزاءات، بما في ذلك الحظر المفروض على الأسلحة والفحم، إلى جانب الجزاءات الواقعة على الأفراد. |
19. Réitère son appui sans réserve à la MONUC ainsi qu'aux efforts qu'elle continue de déployer pour aider les parties en République démocratique du Congo et dans la région à faire progresser leur processus de paix, et souligne qu'il importe que la MONUC poursuive son déploiement dans le cadre de la phase III conformément à la résolution 1445 (2002); | UN | 19 - يكرر دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهود التي تواصل بذلها لمساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة للنهوض بعملية السلام، ويشدد على أهمية مضي البعثة قدما في المرحلة الثالثة من عملية الانتشار وفقا للقرار 1445؛ |
Il est cependant extrêmement important de souligner la nécessité d'assurer la pleine mise en œuvre des diverses dispositions de la résolution et, surtout, de poursuivre les efforts visant à faire avancer le processus de revitalisation au cours des années à venir. | UN | إلا أن من الأهمية الفائقة تأكيد ضرورة التنفيذ التام لمختلف أحكام هذا القرار، والأهم من ذلك، مواصلة الجهود للنهوض بعملية التنشيط في السنوات القادمة. |