Les établissements n'étaient manifestement pas conformes aux normes et dans certains cas les détenus ne voyaient pas la lumière du jour et ne disposaient pas d'installations sanitaires. | UN | وكانت السجون بعيدة عن تلبية المعايير المحددة لها، فلم يكن يتوافر فيها، في بعض الحالات، أي مصدر للنور الطبيعي ولا أي استعدادات لتوفير المرافق الصحية. |
Elle pensait pouvoir vous sauver de l'obscurité et de vous diriger vers la lumière. | Open Subtitles | ظنت أنه يمكنها إنقاذك من ظلمتك وأن تسحبك للنور |
Tandis que j'essaie de les guider des ténèbres vers la lumière. | Open Subtitles | عندما أكرس كل مجهودي لنقلهم من الظلام للنور |
Le prix à payer est variable selon les pays, en particulier en ce qui concerne le décompte des victimes. Le bilan se complète au fur et à mesure de l'ouverture des archives. | UN | وكانت التكاليف المترتبة على ذلك متفاوتة حسب اختلاف البلدان؛ والتكاليف الكاملة، وبخاصة من ناحية ما أزهِق من أرواح، لا تزال تخرج للنور من جراء فتح المحفوظات. |
Et on priera Pour que le jour ne vienne pas | Open Subtitles | و نطلب من الظلام الاّ يعطي للنور طريقا |
Avez-vous mis au grand jour la mort de notre frère pour protéger ce bâtard de sang-mêlé ? | Open Subtitles | هل جلبت حقيقة قتل اخي للنور حتى تحمي ذلك اللقيط؟ |
Maintenant qu'elle marche dans la lumière, tu sens avoir perdu ton contrôle sur elle. | Open Subtitles | p والآن بما أنها تتجه للنور.. تشعر بأنك تخسر قبضتك عليها |
Nous sommes des êtres bénis de lumière et de bonté. On s'élève. | Open Subtitles | نحن السر المقدس الذي يهدف للنور والحق نحن المُرسلون |
Pose tes mains de mère sur la chair blessée de ta fille et regarde tes infâmes secrets remonter à la lumière, exposés, nus. | Open Subtitles | ضعي يديكِ الحانيتين على لحم ابنتكِ الجريح وراقبي أسرارك القذرة وهي تظهر للنور وتُكشف. |
J'ai peur qu'il souffrira jusqu'à ce qu'il en finisse avec la vie, à moins qu'il puisse être guidé pour retourner vers la lumière. | Open Subtitles | أخشى أن يضل بهذا العذاب حتى ينهي حياته ما لم يرجع للنور |
Et tous ceux qui sont entrés dans ma vie ont toujours essayé soit de me mettre dans la lumière soit de me renvoyer dans les ténèbres. | Open Subtitles | وكلّ شخصٍ يدخلُ بحياتي لطالما حاول بأن يخرجني للنور |
Ceux qui l'ont connue disent qu'elle était un phare de lumière et de force, une lumière éteinte trop tôt. | Open Subtitles | مَن عرفوها قالوا أنها كانت منارة للنور والحيوية شعلة انطفأت أسرع مما ينبغى |
Oui, la prière, et on ne pense pas que toi et ton équipe soyez en adéquation avec Le Halo de lumière. | Open Subtitles | نعم، نصلي ونحن فقط لا نشعر أنكي وفريقك المناسبون للنور المشرق |
J'ai prié pour que le Seigneur te montre le chemin de la lumière. | Open Subtitles | مساء الخير أبي .. كنت أصلي دائماٍ أن يرشدك الخالق للنور |
Il y a des hommes qui décident de rester dans l'obscurité. Mais d'autres choisissent de se révéler à la lumière. | Open Subtitles | هناك أشخاص إختاروا البقاء في الظلام لكن هناك البعض إختار الخروج للنور |
Allah, toi qui connais le secret de nos coeurs, guide-moi vers la lumière. | Open Subtitles | اللهم يا عالم اسرار قلوبنا إبعدنى عن الظلام وإرشدنى للنور |
Ils ont tout repris quand Maman t'a ramené de l'hôpital, et que tu réagissais pas au son et à la lumière. | Open Subtitles | معظم الأقارب استعادوها حين أحضرتكَ أمكَ من المستشفى وكنتَ لا تستجيب للنور أو الصوت |
Il a dit que je devais les conduire dans la lumière. | Open Subtitles | لقد قال لى بأنى يجب ان اقودهم للنور اقودهم للنور |
Il est devenu lumière. Venez avec nous à la Kaaba. | Open Subtitles | لقد خرج للنور , أنضموا إلينا فى الطريق إلى الكعبة |
Le prix à payer est variable selon les pays, en particulier en ce qui concerne le décompte des victimes. Le bilan se complète au fur et à mesure de l'ouverture des archives. | UN | وكانت التكاليف المترتبة على ذلك متفاوتة حسب اختلاف البلدان؛ والتكاليف الكاملة، وبخاصة من ناحية ما أزهِق من أرواح، لا تزال تخرج للنور من جراء فتح المحفوظات. |
On jouera toute la nuit et on priera Pour que le jour ne vienne pas | Open Subtitles | سنعزف طوال الليل و نطلب من الظلام الاّ يعطي للنور طريقا |
Elles étaient destinées à apparaître au grand jour. | Open Subtitles | سينتهى الأمر لها بأن تظهر للنور فى نهاية المطاف |