ويكيبيديا

    "للهجوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attaquer
        
    • attaque
        
    • attaqué
        
    • attaqués
        
    • attaques
        
    • attaquée
        
    • l'attentat
        
    • attaquées
        
    • frapper
        
    • assaut
        
    • l'agression
        
    • cible
        
    • l'offensive
        
    • agressé
        
    • attaquent
        
    À Loga, des combattants Lendu se réorganisent en vue d'attaquer Katoto, le barrage d'Inga et Niizi. UN وفي لوغا، يعيد مقاتلون ينتمون إلى قبيلة ليندو تنظيم أنفسهم للهجوم على كاتوتو وحاجز إينغا ونيـزي.
    Alors qu'est-ce qui fait que Henri a rencontré son ex-femme la nuit avant qu'il lance une attaque terroriste ? Open Subtitles اذن ما الذي يفعله بأن يقابل زوجته السابقة في الليلة التي تسبق ارتكابه للهجوم الارهابي؟
    Malgré le feu vert donné par les autorités syriennes, le convoi a été attaqué. UN وعلى الرغم من الموافقة المسبقة من السلطات السورية، تعرضت القافلة للهجوم.
    Les quartiers qui entourent la salle de conférence sont attaqués. Open Subtitles سيدي الوزير المنطقة حول قاعة المؤتمر تتعرض للهجوم
    Aujourd'hui les principales institutions de développement subissent des attaques. UN ويضاف إلى ذلك أن المؤسسات اﻹنمائية الرئيسية تتعرض للهجوم.
    As-tu été attaquée par un corbeau, ou un autre grand oiseau? Open Subtitles هل سبق وتعرضت للهجوم من غراب أو طائر كبير؟
    Charlize Theron vient de se faire attaquer par un lion. Open Subtitles تمت تعرضت للهجوم تشارليز ثيرون التي كتبها أسد.
    Il requiert patience et écoute en attendant le moment d'attaquer. Open Subtitles فهي تتعلق بالإستماع و إنتظار اللحظة المناسبة للهجوم
    Soit ça, soit... ils prennent leur temps, en attendant le bon moment pour attaquer. Open Subtitles إما هذا , أو هم ينتظرون وقتهم ينتظرون اللحظة المناسبة للهجوم
    Nous avons localisé l'endroit où la cellule américaine stockait ses armes pour la prochaine attaque. Open Subtitles لقد حددنا موقع الخلية الأمريكية حيث تم تخزين أسلحتهم فيها للهجوم القادم
    Etant donné qu'il a été prouvé être virtuellement immunisé contre le contrôle chimique, nous avons dû trouvé un nouveau terrain d'attaque. Open Subtitles منذ أن ثبت إلى تكون عملياً محصنةً ضد السيطرة الكيميائية. كان علينا ان نجد طريقا جديدا للهجوم.
    Essayons de préparer cette attaque un peu mieux que ce matin. Open Subtitles لنخطط للهجوم اكثر ونكون حذرين اكثر من هذا الصباح
    Mais en mai 1930, l'un de ses entrepôts est attaqué. Open Subtitles ولكن,مايو لعام 1930 واحد من ستودعاته تعرض للهجوم
    Il y a 2 jours, un convoi blindé, en route pour la réserve fédérale de San Francisco, a été attaqué. Open Subtitles منذ يومين, شاحنه مع حراسه مسلحه في طريقها الي المجلس الاتحادي الاحتياطي في سان فرنسيسكوتعرضت للهجوم.
    Comment peux-tu t'attendre à ce qu'il règle ses impôts si son troupeau est attaqué ? Open Subtitles كيف يمكنك أن توقع منه أن يدفع ضرائبه إذا تعرضت ماشيته للهجوم
    Je veux juste m'assurer qu'on ne sera pas de nouveau attaqués. Open Subtitles أريد أن أتيقن بأنّنا لن نتعرّض للهجوم مرّة اخرى
    De nombreux autres ont été attaqués, blessés, harcelés et intimidés. UN وتعرض عدد آخر للهجوم واﻹصابة والمضايقة والتخويف.
    L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. UN وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي دوما، وعلى ألا تكون محلا للهجوم.
    L'article 11 dispose que les unités et moyens de transport sanitaires seront en tout temps respectés et protégés et ne seront pas l'objet d'attaques. UN وتنص المادة ١١ على وجوب احترام وحماية وحدات ووسائط النقل الطبي في جميع اﻷوقات، وعلى ألا تكون محلا للهجوم.
    Non, elle a été attaquée pendant la dernière pleine lune. Open Subtitles لا, انها تعرضت للهجوم خلال القمر الكامل الأخير.
    J'ai condamné l'attentat terroriste commis contre l'ambassade indienne à Kaboul. UN وقد أعربت عن إدانتي للهجوم الإرهابي الذي وقع على السفارة الهندية في كابل.
    Les Etats-Unis sont prêts à remplir leur engagement d'aider à la protection des forces de la FORPRONU, dans le cas où ces dernières seraient attaquées et demanderaient une telle assistance. UN أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل.
    Tu dois frapper quand la reine est la plus vulnérable. Open Subtitles علينا أنْ نضرب حينما تكون الملكة مكشوفة للهجوم
    Si certains tombent victimes de l'assaut général lancé contre les civils, d'autres meurent à la suite d'un génocide délibéré. UN ويقع بعضهم ضحية للهجوم الضاري على المدنيين بصورة عامة، بينما يلقى آخرون حتفهم كجزء من إبادة جماعية مخططة.
    Au cours de l'agression perpétrée par l'OTAN, ce sont des objectifs civils qui ont été attaqués le plus fréquemment. UN وأثناء عدوان حلف اﻷطلسي كانت اﻷهداف المدنية هي التي تعرضت للهجوم أكثر من غيرها.
    Dans tout ce processus de malentendus, les commissions régionales sont la cible de réductions et dans certains cas, d'appels à la dissolution. UN وفي سياق عدم التفاهم هذا كله، تتعرض اللجان اﻹقليميــــة للهجوم عن طريق التخفيضات، بل وفي بعض الحالات المناداة بحلها.
    Pour des raisons de sécurité et en raison de l'offensive militaire des troupes gouvernementales, les diverses unités organisationnelles ne sont pas regroupées. UN ولأسباب أمنية ونتيجة للهجوم العسكري الذي شنته قوات الحكومة، لا يتم الإبقاء على الوحدات التابعة للمنظمة مع بعضها البعض.
    Des gardiens lui ont rasé la tête de force et il a été agressé par des codétenus. UN وقام حراس السجن بحلق شعر رأسه قسراً وتعرض للهجوم من باقي النزلاء.
    Les terroristes attaquent. Envoyez des renforts! Open Subtitles .نحن نتعرض للهجوم من الإرهابيين نريد التعزيزات فوراً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد