3. Pouvoirs de surveillance de l'autorité contractante 14-17 9 | UN | صلاحيات الرصد المخولة للهيئة المتعاقدة |
< < La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l'autorité contractante peut être autorisée par une autorité supérieure à sélectionner le concessionnaire par voie de négociations directes, tels que les cas suivants : | UN | " ينبغي أن يبين القانون الظروف الاستثنائية التي يجوز أن تأذن فيها للهيئة المتعاقدة سلطة أعلى باختيار صاحب الامتياز عن طريق المفاوضات المباشرة، ومن تلك الظروف مثلا ما يلي: |
< < L'autorité contractante devrait faire publier un avis d'attribution du projet. | UN | " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تعمل على نشر إشعار بإرساء المشروع. |
< < L'autorité contractante devrait dûment conserver les actes et principales informations liés aux procédures de sélection et d'attribution. | UN | " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تحتفظ بسجل مناسب للمعلومات الرئيسية الخاصة بإجراءات الاختيار والإرساء. |
< < L'autorité contractante devrait avoir le droit de résilier l'accord de projet. | UN | " ينبغي أن يكون للهيئة المتعاقدة الحق في إنهاء اتفاق المشروع: |
Il était important de garder le libellé actuel afin de permettre à l'autorité contractante de résilier la concession suffisamment tôt pour pouvoir trouver un autre moyen d'assurer la fourniture du service public. | UN | ورئي أن من المهم الإبقاء على الصياغة الحالية للسماح للهيئة المتعاقدة بإنهاء الامتياز في وقت مبكر يتيح لها القدرة على إيجاد طريقة بديلة لتوفير الخدمة العامة. |
La recommandation priait simplement les États de préciser si, et le cas échéant, dans quelle mesure l'autorité contractante pourrait opposer l'immunité souveraine. | UN | فالتوصية تقتصر على مطالبة الدول بتوضيح ما إذا كان يجوز للهيئة المتعاقدة أن تتذرع بالحصانة السيادية أم لا، وإذا كان يجوز ذلك، فإلى أي مدى. |
< < L'autorité contractante devrait établir une liste restreinte des soumissionnaires présélectionnés qui seront ultérieurement invités à soumettre des propositions une fois la phase de présélection terminée. > > | UN | " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تعد قائمة قصيرة بمقدمي العروض ممن وقع عليهم الاختيار الأولي الذين سيدعون في وقت لاحق إلى تقديم اقتراحات عند إتمام مرحلة الاختيار الأولي. " |
< < Une fois la procédure de présélection terminée, l'autorité contractante devrait inviter les soumissionnaires présélectionnés à soumettre des propositions définitives. > > | UN | " عند إتمام إجراءات الاختيار الأولي، ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تدعو مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي إلى تقديم اقتراحات نهائية. " |
b) L'autorité contractante peut réunir les soumissionnaires afin de clarifier certains points de la sollicitation initiale de propositions; | UN | " (ب) يجوز للهيئة المتعاقدة أن تدعو إلى عقد اجتماع لمقدمي العروض لتوضيح المسائل المتعلقة بطلب الاقتراحات الأولي؛ |
< < L'autorité contractante peut fixer des seuils pour la qualité et les aspects techniques et commerciaux qui doivent être pris en considération dans les propositions, conformément aux critères énoncés dans la sollicitation de propositions. | UN | " يجوز للهيئة المتعاقدة أن تحدد عتبات فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية والتجارية، التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات وفقا للمعايير المبينة في طلب تقديم الاقتراحات. |
On a demandé comment l'autorité contractante devait procéder si, après évaluation des propositions, deux propositions ou plus obtenaient la note la plus élevée ou s'il n'y avait qu'une différence minime entre les notes données à deux propositions ou plus. | UN | 256- وطُرح سؤال بخصوص الطريقة التي ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تتصرف بها لو حدث، بعد تقييم الاقتراحات، أن أحرز اقتراحان أو أكثر أفضل درجة في الترتيب، أو لو كان الفارق غير هام في ترتيب اقتراحين اثنين أو أكثر. |
< < La loi devrait énoncer les cas exceptionnels dans lesquels l'autorité contractante peut être autorisée à attribuer une concession sans avoir recours à une procédure de mise en compétition, tels que les cas suivants : > > | UN | " ينبغي أن يبين القانون الحالات الاستثنائية التي يجوز فيها للهيئة المتعاقدة أن تمنح امتيازا دون استخدام الإجراءات التنافسية، مثل: " |
< < Après réception et examen préliminaire d'une proposition spontanée, l'autorité contractante devrait faire savoir à son auteur, dans un délai raisonnablement court, si le projet présente ou non un intérêt général potentiel. | UN | " عقب تلقي اقتراح غير ملتمس وفحصه فحصا أوليا، ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تُعلم مقَّدمه، في غضون فترة قصيرة معقولة من الزمن، بما إذا كان هناك مصلحة عمومية محتملة في المشروع أم لا. |
< < L'autorité contractante peut entamer des négociations avec l'auteur de la proposition spontanée si aucune autre proposition n'a été reçue, sous réserve de l'approbation d'une autorité supérieure. | UN | " يجوز للهيئة المتعاقدة أن تدخل في مفاوضات مع صاحب الاقتراح غير الملتمس في حال عدم تلقي اقتراحات بديلة، رهنا بموافقة سلطة أعلى. |
< < L'autorité contractante devrait aider le concessionnaire à acquérir les servitudes nécessaires à l'exploitation, à la construction et à la maintenance de l'ouvrage. | UN | " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشغيل المرفق وتشييده وصيانته. |
< < L'autorité contractante peut se réserver le droit d'examiner et d'approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. | UN | " يجوز للهيئة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
. M. Kashiwagi (Japon) comprend difficilement la suggestion figurant à la première phrase du paragraphe 8, selon laquelle les soustraitants du concessionnaire peuvent être considérés comme des préposés de l'autorité contractante. | UN | 20- السيد كاشيواغي (اليابان): قال إنه يجد صعوبة في فهم الإيحاء المتضمن في الجملة الأولى من الفقرة 8 بأنه يمكن اعتبار مقاولي صاحب الامتياز وكلاء للهيئة المتعاقدة. |
Par contre, le secteur privé peut voir dans des règles qui permettent à une autorité contractante de négocier de telles propositions directement avec leurs auteurs une incitation à soumettre des propositions spontanées. | UN | وعلى نقيض ذلك ، قد يرى القطاع الخاص ، في القواعد التي تتيح للهيئة المتعاقدة أن تتفاوض مباشرة بشأن الاقتراحات غير الملتمسة مع مقدمي تلك الاقتراحات ، حافزا على تقديمها . |
< < Nonobstant ce qui précède, l'autorité contractante peut recourir à une procédure en deux étapes pour solliciter des propositions des soumissionnaires présélectionnés, lorsqu'elle n'est pas en mesure d'établir un cahier des charges ou des indicateurs de résultats et des clauses contractuelles de manière suffisamment détaillée et précise pour permettre la rédaction de propositions définitives. | UN | " على الرغم مما ورد أعلاه، يجوز للهيئة المتعاقدة أن تستخدم إجراءات ذات مرحلتين لطلب الاقتراحات من مقدمي العروض الذين وقع عليهم الاختيار الأولي، عندما لا يتسنى عمليا للهيئة المتعاقدة صياغة مواصفات أو مؤشرات أداء وشروط تعاقدية للمشروع بقدر كاف من التفصيل والدقة يتيح صياغة اقتراحات نهائية. |