Plusieurs conditions devront être réunies pour maintenir la compétitivité et les atouts du Bureau et accroître l'efficacité et la productivité de la nouvelle structure. | UN | ويجب تلبية عدة شروط من أجل المحافظة على القدرة التنافسية للمكتب ومزاياه النسبية وتوفير درجة أكبر من الكفاءة والفعالية للهيكل الجديد. |
Le solde de clôture des réserves au 31 décembre 2009 a été transféré vers la nouvelle structure comme indiqué au tableau 1. | UN | وأُعد شكل الرصيد الختامي للاحتياطيات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 وفقا للهيكل الجديد المبين في الجدول 1: الاحتياطيات |
Le solde de clôture des engagements non réglés au 31 décembre 2009 a été transféré vers la nouvelle structure comme indiqué au tableau 2. | UN | أُعد شكل الرصيد الختامي للالتزامات غير المصفاة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 وفقا للهيكل الجديد المبين في الجدول 2: |
La disparition du Centre des connaissances ne doit pas inquiéter, car les institutions créées en vertu de la nouvelle structure assureront la poursuite des programmes de cet organisme. | UN | ولا ينبغي لإلغاء مركز المعرفة أن يثير المخاوف، لأن المؤسسات التي تم إنشاؤها وفقا للهيكل الجديد توفر استمرارية برامجه. |
:: L'un des aspects clefs de la restructuration a été la création d'équipes opérationnelles intégrées chargées de soutenir au jour le jour toutes les activités des opérations de paix. | UN | :: وتتمثل إحدى السمات الرئيسية للهيكل الجديد في استحداث أفرقة العمليات المتكاملة، المسؤولة عن توفير الدعم اليومي لجميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
cette nouvelle structure ne devrait pas être fonction de priorités nouvelles qui n'ont pas été approuvées ou examinées par les organes intergouvernementaux compétents. | UN | ولا ينبغي للهيكل الجديد أن يعكس أولويات جديدة لم يجر إقرارها أو مناقشتها في الهيئات الحكومية الدولية الملائمة. |
L'un des principaux objectifs de la nouvelle structure consiste à prendre pleinement en compte le programme de coopération technique dans tous les aspects du travail entrepris par le Haut—Commissariat. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية للهيكل الجديد ضمان دمج برنامج التعاون التقني دمجاً كاملاً في جميع جوانب العمل المضطلع به في إطار مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Elle a estimé que la nouvelle structure devrait regrouper les trois programmes suivants : | UN | ورأى هذا الوفد أنه ينبغي للهيكل الجديد أن يتألف من ثلاثة برامج، على النحو التالي: |
Il ne faut pas passer outre à une telle décision de l'Assemblée générale dans la mise en place de la nouvelle structure. | UN | ولا ينبغي للهيكل الجديد أن يتجاهل قرار الجمعية العامة هذا. |
On trouvera en appendice un organigramme rendant compte de la nouvelle structure. | UN | وترد في التذييل الخريطة التنظيمية للهيكل الجديد. |
On trouvera ci-après un exposé succinct de la nouvelle structure que le Secrétaire général a proposée de façon détaillée dans son rapport. | UN | وفيما يلي عرض موجز للهيكل الجديد المقترح الوارد بالتفصيل في تقرير اﻷمين العام. |
Les ressources en personnel demandées par le Secrétaire général pour la nouvelle structure ne se justifient pas. | UN | ولا يوجد تبرير للموارد من الموظفين التي يطلبها اﻷمين العام للهيكل الجديد. |
Les sous-divisions de la nouvelle structure permettaient de faciliter l'analyse des données relatives à l'indice des prix et l'application de coefficients établis à partir de données provenant de sources extérieures. | UN | إن التقسيمات الفرعية للهيكل الجديد تجعل تحليل البيانات المتعلقة بالرقم القياسي للأسعار أيسر وتوفر إمكانيات أكبر لتطبيق معاملات الترجيح من مصادر خارجية. |
On a également noté avec préoccupation que la nouvelle structure du Département ne correspondait pas bien aux tâches confiées à ce dernier. | UN | ٥١٤ - وأُعرب أيضا عن القلق من أنه لا يوجد مبرر واضح للهيكل الجديد المبين لﻹدارة فيما يتصل بولايات محددة. |
On a également noté avec préoccupation que la nouvelle structure du Département ne correspondait pas bien aux tâches confiées à ce dernier. | UN | ٥١٤ - وأُعرب أيضا عن القلق من أنه لا يوجد مبرر واضح للهيكل الجديد المبين لﻹدارة فيما يتصل بولايات محددة. |
L’examen fait par le Bureau des services de contrôle interne de la nouvelle structure mise en place pour remplacer le Département des affaires humanitaires est opportun et approprié. | UN | ولذا كان التوقيت مناسبا للاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للهيكل الجديد المنشأ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة، كما أنه اتخذ بصورة جيدة. |
60. Le PRÉSIDENT suggère que l'on établisse un organigramme de la nouvelle structure. | UN | ٦٠ - الرئيس: اقترح إعداد خريطة تنظيمية للهيكل الجديد. |
En raison de la nouvelle structure des débats, le Conseil économique et social a également examiné et adopté quelques résolutions lors de sa récente réunion de coordination et de gestion. | UN | ونظرا للهيكل الجديد الذي اتخذه الجزء، جرى النظر أيضا في بضع قرارات واتخذت إجراءات بشأنها في اجتماع التنسيق والإدارة الذي عقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا. |
Le Secrétaire général a certes mis en place des mécanismes pour assurer la direction exécutive des départements du Secrétariat s'occupant des opérations de maintien de la paix, mais il reste à établir des mécanismes de gouvernance et de responsabilité pour la nouvelle structure. | UN | ومع أن الأمين العام قد أنشأ آليات لتوفير التوجيه التنفيذي لإدارات الأمانة العامة المشاركة في عمليات حفظ السلام، فإن الأمانة العامة لم تضع بعد آليات الإدارة والمساءلة اللازمة للهيكل الجديد. |
En effet, ces trois postes seront rendus obsolètes du fait de la restructuration et de la réorganisation des Services des transmissions et de l'informatique. | UN | وقد أصبحت تلك الوظائـف الثلاث غير ذات جـدوى نتيجة للهيكل الجديد المقترح وإعادة تنظيم دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
29. Les délégations se félicitent de la présentation de cette nouvelle structure budgétaire ainsi que des efforts déployés par le HCR pour consulter le Comité ; toutefois, elles expriment quelques préoccupations concernant le risque de < < projétisation > > du budget et d'un niveau plus élevé d'affectation des fonds. | UN | 29- ورحبت وفود بهذا الاستعراض الأولي للهيكل الجديد للميزانية، وبالجهود التي تبذلها المفوضية للتشاور مع اللجنة؛ إلا أن بعض الوفود الأخرى أعربت عن انشغالها إزاء المخاطر التي ينطوي عليها ربط الميزانية بالمشاريع، وإمكانية زيادة التخصيص. |