ويكيبيديا

    "للوائح التنظيمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réglementation
        
    • concernant les dispositions réglementaires
        
    • aux règlements
        
    • aux réglementations
        
    • des règlements
        
    • de réglementations
        
    • les réglementations
        
    • réglementaire
        
    • de réglementation
        
    • des réglementations
        
    la réglementation peut reproduire le droit et la politique de la concurrence. UN :: يمكن للوائح التنظيمية أن تستنسخ قانون المنافسة وسياستها.
    Maurice a fait savoir qu'une certaine aide était fournie conformément à la réglementation régissant la protection des citoyens. UN وأوضحت موريشيوس أن بعض الحماية تقدم وفقا للوائح التنظيمية المتعلقة بحماية المواطنين.
    Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à envisager d'appliquer les recommandations formulées dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5 الذي شجّعت فيه الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à envisager d'appliquer les recommandations formulées dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5 الذي شجّعت فيه الدول على النظر في تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    Il est donc recommandé de se conformer aux règlements locaux et de prendre les mesures voulues pour que les pratiques actuelles de l'industrie du bâtiment soient suivies; UN ويُوصَى بالامتثال للوائح التنظيمية المحلية وبضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان التقيد بالممارسات المهنية الحالية؛
    Éliminer les prescriptions excessives et aider les exportateurs à satisfaire aux réglementations pourraient sensiblement améliorer les conditions d'entrée sur les marchés. UN ويمكن أن يؤدي إلغاء الشروط المضنية وتيسير امتثال المصدّرين للوائح التنظيمية إلى زيادة كبيرة في فرص الدخول إلى الأسواق.
    vi) Une coopération et une assistance pour la mise en œuvre juridique des règlements et restrictions relatifs aux MAMAP. UN `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Au Mexique, en revanche, la présence étrangère est relativement modeste par suite de réglementations qui limitent les participations étrangères dans les trois plus grandes banques nationales, qui représentaient un tiers environ des prêts du système financier (ces restrictions ont été éliminées à la fin de 1998). UN وكان الوجود اﻷجنبي في المكسيك، من ناحية أخرى، منخفضا نسبيا، نتيجة للوائح التنظيمية التي حدت الملكيـة اﻷجنبية ﻷكبر ثلاثة مصارف محلية، التي كانت حصتها تبلغ نحو ثلث قروض النظام المالي )ألغيت هذه القيود في أواخر عام ١٩٩٨(.
    Lorsqu'il y a lieu et que c'est faisable, il faudrait fonder les réglementations internes sur les mesures harmonisées au niveau international. UN وينبغي استخدام تدابير متساوقة دولياً كأساس للوائح التنظيمية المحلية كلما كان ذلك مناسباً ومجدياً.
    Le combustible en question est manipulé conformément à la réglementation en vigueur en Ukraine et aux règles internationales, notamment celles de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وتجري معالجة هذا الوقود على نحو يمتثل للوائح التنظيمية المعمول بها في أوكرانيا والمتطلبات الدولية، بما فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par ailleurs, lors des travaux de première installation dans le cadre de location d'immeubles, la Régie des bâtiments veille désormais aussi à les mettre en conformité avec la réglementation en vigueur. UN 62- وفضلاً عن ذلك، ومن الآن فصاعداً، أصبحت وكالة المباني تسهر أيضاً على أن تكون أشغال البناء الأولية للمساكن الموجهة للإيجار، ممتثلة للوائح التنظيمية السارية المفعول.
    Auparavant, il suffisait que la production soit conforme à la réglementation des pays producteurs, sans dépasser les seuils applicables aux résidus, et satisfassent à d'autres critères de qualité et de sécurité. UN فالإنتاج وفقا للوائح التنظيمية للبلدان المنتجة، بدون تجاوز عتبات المخلفات وتلبية غير ذلك من احتياجات الجودة والسلامة، كان يكفي في السابق.
    Les pays ne pouvaient que bénéficier des enseignements utiles acquis dans ce domaine, comme l'avaient montré les réformes de la réglementation financière récemment menées aux niveaux national et international. UN وقيِّض للبلدان أن تستفيد من الدروس المستخلصة في هذا المجال كما يتضح من الإصلاحات الأخيرة للوائح التنظيمية المالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Depuis 1998, seuls des organismes spécialement habilités par la loi et soumis à la réglementation antiblanchiment peuvent effectuer des transferts de fonds... UN وبعد عام 1998، لن يسمح بتحويل الأموال إلا للأجهزة التي يصرح لها بذلك خصيصا بموجب القانون، والتي تكون خاضعة للوائح التنظيمية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال. ...
    On avait fait valoir que ces droits pouvaient être considérés comme contraires aux disciplines proposées pour la réglementation intérieure des services dans le cycle des négociations commerciales de Doha, qui disposaient que les droits devaient servir à financer le coût de la réglementation mais non à recouvrer d'autres frais. UN وذُكر أن هذه الرسوم قد تُعتبر مخالفة للوائح التنظيمية المحلية للخدمات المحلية التي اقتُرحت في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي تنص على ضرورة جمع الرسوم لتغطية تكاليف التنظيم وليس لاسترداد التكاليف الأخرى.
    Rappelant sa résolution 45/5, dans laquelle elle a encouragé les États à appliquer les recommandations contenues dans les principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, UN وإذ تستذكر قرارها 45/5، الذي شجعت فيه الدول على تنفيذ التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية المعدة للوائح التنظيمية الوطنية بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية،
    Prenant note de la publication des principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, élaborés en application de sa résolution 44/15, UN وإذ تحيط علما بنشر المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، المعدّة عملا بقرارها 44/15،()
    Prenant note de la publication des principes directeurs concernant les dispositions réglementaires nationales applicables aux voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international, élaborés en application de sa résolution 44/15, UN وإذ تحيط علما بنشر المبادئ التوجيهية للوائح التنظيمية الوطنية الخاصة بالمسافرين الذين يتلقّون علاجا بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية، المعدّة عملا بقرارها 44/15،()
    Cela étant, des infractions aux règlements pertinents ont effectivement été commises ces dernières années, mais le Code pénal prévoit des sanctions pour les coupables de telles infractions. UN ومع ذلك، ارتُكِبت بالفعل، انتهاكات للوائح التنظيمية ذات الصلة، في السنوات الأخيرة غير أن القانون الجنائي ينص على جزاءات لمعاقبة مرتكبي مثل هذه الأفعال الجرمية.
    Par exemple, pour l'attribution des marchés publics, la préférence pourrait être donnée aux entreprises qui se conforment aux réglementations vertes. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي منح الأفضلية فيما يتعلق بمشتريات الحكومة للشركات التي تمتثل للوائح التنظيمية البيئية.
    g) Une coopération et une assistance pour la mise en œuvre juridique des règlements et restrictions relatifs aux MAMAP. UN (ز) التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    En raison de ses caractéristiques de danger et de son omniprésence, le HCH technique (dont l'alpha-hexachlorocyclohexane est le principal constituant) fait l'objet de réglementations et interdictions nationales et internationales. UN وبسبب سمات الخطورة البيّنة في مركّبات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية (بما في ذلك مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا باعتبارها الأيزومر (المصاوغ أو المتماكب) الرئيسي)، وكذلك بسبب وفرتها الواسعة الانتشار، فهي تخضع الآن للوائح التنظيمية وتدابير الحظر الوطنية والدولية.
    Une mise en conformité plus facile avec les réglementations et normes relatives à la sécurité sanitaire des aliments établies par les gouvernements et le secteur privé (limites maximales résiduelles des engrais, traçabilité, etc.); UN :: تيسير الامتثال للوائح التنظيمية والمعايير المتعلقة بسلامة الأغذية والصادرة عن الحكومة والقطاع الخاص، مثلاً فيما يتعلق بالحدود القصوى لبقايا الكيماويات الزراعية وإمكانية تتبع المسار؛
    Par ailleurs, une meilleure assurance de l'identité pouvait aider à traiter un certain nombre de risques d'ordre réglementaire, opérationnel et contractuel présentant de multiples aspects juridiques, dont la protection de la vie privée et des données, la prévention de la fraude et le respect des réglementations en matière de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وأُضِيف أنَّ هذه الضمانات يمكن أن تساعد في التصدّي لعدد من المخاطر التنظيمية والتشغيلية والتعاقدية المقترنة بجوانب قانونية متعددة، تشمل الحفاظ على الخصوصية وحماية البيانات ومنع الاحتيال والامتثال للوائح التنظيمية لمكافحة غسل الأموال.
    La première consistait en une réunion parallèle consacrée aux efforts entrepris dans le système des Nations Unies et à l'extérieur pour mettre au point un dispositif plus efficace de réglementation, de contrôle et de supervision au plan international. UN تمثل النشاط الأول في منتدى للسياسات عقد في فترة الغداء لاستكشاف الجهود المبذولة حاليا داخل وخارج منظمة الأمم المتحدة لوضع نظام أكثر فعالية للوائح التنظيمية والرقابة والمساءلة الدولية.
    S'agissant de la pollution et de la dégradation des ressources, la discussion a porté sur les moyens de parvenir à un équilibre entre l'objectif de la viabilité écologique et l'éventuelle perte de compétitivité découlant de l'application des réglementations environnementales. UN وعن موضوع التلوث وتدهور الموارد، كان هناك مناقشة لسبل إحداث توازن بين هدف الاستدامة البيئية، والفقدان المحتمل للقدرة على المنافسة بفعل الامتثال للوائح التنظيمية المتعلقة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد