le dépositaire peut exprimer son avis sur la validité d'une réserve, mais il ne doit pas tarder à informer les États concernés de la réception de cette réserve. | UN | ويمكن للوديع التعبير عن رأيه بشأن جواز التحفظ، ولكن ينبغي ألا يؤخر إخطار الدول المعنية باستلامه. |
Or, selon un autre avis, le dépositaire n'était même pas compétent pour déterminer si les réserves étaient présentées en bonne et due forme. | UN | وأبدي رأي آخر مؤداه أنه لا يحق للوديع أن يبت فيما إذا كانت التحفظات قدمت بشكل صحيح وسليم. |
Pour ce qui des questions de fond, le dépositaire doit laisser aux États concernés le soin d'apprécier les réserves. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية ينبغي للوديع أن يترك تقييم التحفظات للدول المعنية. |
Il incombe au dépositaire de prendre les mesures nécessaires pour convoquer cette conférence dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي للوديع أن يتخذ خطوات لعقد المؤتمر في أقرب فرصة. |
Tout cela montre bien que l'on n'a pas voulu donner au dépositaire les pleins pouvoirs. | UN | ومن الواضح عموما أن الهدف ليس هو منح سلطات كاملة للوديع في هذا الصدد. |
Il ne devrait pas entrer dans les attributions du dépositaire de se prononcer sur la question de savoir si une réserve est compatible avec l'objet d'un traité. | UN | وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة. |
À cet égard, il faudrait répondre à la question de savoir si les États sont les seuls gardiens d'un traité ou si le dépositaire a aussi un rôle à jouer. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الإجابة على مسألة ما إذا كانت الوصاية على المعاهدة مقصورة على الدول أم أن للوديع أيضا دورا يقوم به في هذا المضمار. |
En de telles circonstances, si l'État qui fait la réserve ne la retire pas ou insiste pour la faire diffuser, le dépositaire ne pourra refuser de la communiquer aux États et institutions internationales intéressés ou de la porter à leur attention. | UN | وفي هذه الظروف إذا لم تسحبه الدولة المتحفظة أو إذا أصرت على تعميمه لا يمكن للوديع أن يرفض إبلاغه إلى الدول والمنظمات الدولية المعنية، أو عرضه عليها. |
le dépositaire n'avait pas à exprimer d'avis concernant l'illicéité d'une réserve mais devait se contenter de transmettre celle-ci aux parties au traité. | UN | فلا ينبغي للوديع أن يعرب عن رأي فيما يتعلق بمدى مقبولية التحفظات، بل ينبغي أن يقتصر دوره على نقل التحفظات إلى أطراف المعاهدة. |
le dépositaire pouvait partager son opinion sur une réserve avec l'État qui l'avait formulée, mais aucune action de sa part ne pouvait remettre en cause le fait que c'est aux États parties qu'il incombe en définitive de garantir l'intégrité des traités. | UN | وقيل إنه يمكن للوديع أن يقدم رأيه في التحفظ الذي تقدمه الدولة صاحبة التحفظ، ولكن لا يمكن لأي إجراء يتخذه الوديع أن يغير حقيقة أن المسؤولية النهائية لتكامل المعاهدات تقع على عاتق الدول الأطراف. |
Cependant, en annexant l'échange de vues à sa communication, le dépositaire encouragerait les États à s'abstenir de faire des réserves contraires à l'objet et au but du traité. | UN | ومع ذلك فمن خلال إرفاق تبادل الآراء بالرسالة يمكن للوديع أن يشجع الدول على الامتناع عن إبداء أي تحفظ يتناقض مع هدف المعاهدة ومقصدها. |
le dépositaire ne devrait donc jouer aucun rôle dans la détermination de l'illicéité des réserves, qu'il s'agisse de communiquer une réserve manifestement illicite aux autres États signataires ou d'appeler leur attention sur un problème juridique que soulève cette réserve. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي أن لا يكون للوديع أي دور في تقرير عدم مقبولية التحفظات، أو في إبلاغ التحفظ غير المسموح به بصورة بينة إلى الدول الموقعة الأخرى أو في استرعاء الانتباه إلى أي مشكلة قانونية يثيرها التحفظ. |
le dépositaire ne devrait pas avoir le pouvoir de décider si une réserve est régulière, par exemple si elle est ou non compatible avec le but du traité en question. | UN | فينبغي أن لا تكون للوديع سلطة الخلوص إلى نتيجة بشأن ما إذا كان التحفظ صحيحاً، مثلاً من حيث إذا كان متسقاً مع الغرض من المعاهدة التي يشير إليها أو غير متسق. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولها. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتبلغ اﻷمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع اﻷطراف من أجل قبولهم له. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتبلغ الأمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع الأطراف من أجل قبوله. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. | UN | وتبلغ الأمانة التعديل المعتمد للوديع الذي يعممه على جميع الأطراف من أجل قبولها. |
C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. | UN | وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد التي كرستها اتفاقية فيينا لعام 1969 وكررتها اتفاقية 1986. |
Ce projet contredit la conception totalement technique de la fonction de dépositaire qui inspire la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | فقال إن مشروع المادة يتعارض مع المفهوم الوارد في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات فيما يتعلق بالوظيفة التقنية البحتة للوديع. |