La confiance entre les parties étant un facteur décisif, le médiateur doit être capable de l'aider à se développer. | UN | وبما أن وجود الثقة بين الأطراف أمر حاسم، فيجب أن تكون للوسيط القدرة على المساعدة في إحلالها. |
Enfin, le médiateur ne devrait pas représenter un intérêt ou un obstacle politique particulier. | UN | وأخيراً، لا ينبغي للوسيط أن يمثل مصلحة معينة أو عقبة سياسية. |
Il faut néanmoins bien comprendre la répartition des tâches qui veut que le médiateur et le procureur jouent deux rôles différents. | UN | غير أنه يجب أن يكون هناك فهم واضح لتقسيم العمل بحيث يكون للوسيط والمدعي دوران متميزان يؤديانهما. |
Une des principales activités du médiateur est de déterminer quelles sont les causes du conflit et de construire une hypothèse sur la façon de le régler. | UN | ومن الأنشطة المهمة للوسيط تحديد أسباب النـزاع ووضع افتراض لكيفية حل النـزاع. |
:: Le choix judicieux du médiateur, puisque la personnalité et le background du médiateur peuvent être un élément de succès comme un facteur d'échec du processus de négociation; | UN | :: الاختيار المدروس للوسيط حيث يمكن أن تكون شخصيته وخلفيته عاملا من عوامل نجاح عملية التفاوض، كما يمكن أن تكون عاملا من عوامل إخفاقها؛ |
Des taux d'intérêt différenciés sont appliqués aux emprunteurs en fonction de la perception du risque de crédit de l'emprunteur, ainsi que de la garantie fournie à l'intermédiaire. | UN | وتحمّل أسعار الفائدة التفاضلية على المقترضين على أساس تقدير مخاطر الائتمان على المقترض وعلى أساس الضمان المقدم للوسيط. |
:: un médiateur doit avoir une bonne connaissance et une bonne compréhension de la diplomatie et des relations internationales. | UN | :: يجب أن يكون للوسيط تقدير للدبلوماسية والعلاقات الدولية ومعرفة متينة بهما. |
le médiateur pourrait sans doute jouer également un rôle utile pour recommander des modalités d'application des jugements. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للوسيط أن يلعب دورا مفيدا في التوصية بسبل تنفيذ اﻷحكام. |
Est-il négocié par les parties, par le médiateur, doit-il ne pas y avoir de programme, par exemple? :: Les étapes du processus de médiation : Faut-il lancer le processus à la cessation des hostilités? | UN | وينبغي للوسيط الجيد أن يكون محايدا ومستقلا، ويجب أن يملك مهارات بناء توافق الآراء من أجل التوصل إلى اتفاق، والقدرة على سد فجوة الخلافات بين أطراف النزاع. |
le médiateur doit y avoir un rôle, mais le mécanisme de contrôle peut nécessiter une structure plus importante et plus complexe que le processus de médiation. | UN | وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة. |
- Doter le médiateur des outils diplomatiques dont il a besoin pour faire avancer le processus. | UN | - تزويد الوسيط بالأدوات الدبلوماسية اللازمة: سيوفر ذلك للوسيط القدرة على مواصلة العملية. |
Lorsqu'il n'obtient pas de réponse satisfaisante, le médiateur peut saisir le Président de la République. | UN | وفي حال عدم تلقي رد مرض يجوز للوسيط أن يتوجه إلى رئيس الجمهورية. |
C'est pourquoi le médiateur devrait se montrer attentif aux besoins de développement à venir afin de s'attaquer d'emblée aux causes profondes des conflits. | UN | لذلك، ينبغي للوسيط أن ينتبه للاحتياجات الإنمائية في المستقبل لكي تعالج الأسباب الجذرية للصراع من البداية. |
Au bout de 10 jours de médiation, il est possible à l'une comme à l'autre des parties de demander qu'il soit mis terme à la médiation. le médiateur de l'Etat dispose alors encore de quatre jours pour faciliter un accord entre les deux parties. | UN | وبعد عشرة أيام من هذه الوساطة يجوز ﻷي من الطرفين أن يطلب إنهاءها، وعندئذ تتبقى للوسيط المعين من الدولة أربعة أيام للسعي إلى الوصول إلى اتفاق بين الطرفين. |
L'émissaire tanzanien du médiateur désigné à cet effet s'est présenté au Burundi trois jours seulement avant la date d'ouverture du dialogue politique. | UN | وجاء المبعوث التنزاني للوسيط المعين لهذه المهمة إلى بوروندي قبل موعد بدء الحوار السياسي بثلاثة أيام فقط. |
Certes la délégation a fait tenir au Comité une copie du rapport annuel du médiateur mais M. Yalden n'a pas pu l'étudier. | UN | قطعاً، قام الوفد بتزويد اللجنة بنسخة من التقرير السنوي للوسيط ولكن لم يتمكن هو من دراستها. |
:: Maintenir les fonctions de conseil et de supervision du médiateur et l'efficience de mon bureau est un élément essentiel. | UN | :: الإبقاء على المهام الاستشارية والإشرافية للوسيط وفعالية مكتبي أمر جوهري. |
En tout état de cause, il souhaiterait des précisions concernant les pouvoirs du médiateur, voulant savoir en particulier si ce dernier peut intenter une action en justice. | UN | وفي جميع الأحوال، أعرب السيد باغواتي عن رغبته في الحصول على إيضاحات بشأن سلطات الوسيط، وسأل، على وجه التحديد، ما إذا كان يجوز للوسيط اتخاذ إجراءات قضائية. |
Le vendeur a en outre allégué que les marchandises étaient vendues à l'intermédiaire et non à l'acheteur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى البائع أنه باع البضائع للوسيط وليس للمشتري. |
Le principal problème réside dans le mécanisme universel de l'intermédiaire, qui a introduit la corruption et les revenus non gagnés dans tous les secteurs d'activité, et pour ainsi dire dans la vie quotidienne et la législation russe. | UN | والمشكلة الأساسية هي الآلية العالمية للوسيط الذي أدخل الفساد والدخل غير المكتسب إلى جميع مجالات النشاط وإلى الحياة اليومية والتشريعات الروسية. |
Outre une bonne équipe, un médiateur doit aussi disposer de ressources suffisantes et du soutien des principaux acteurs. | UN | وبالإضافة إلى شرط وجود فريق جيد، لا يمكن للوسيط أن يحقق نتائج جيدة ما لم يتوفر له ما يكفي من الموارد ودعم الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Étant donné qu'il appartient aux parties au différend de rechercher un médiateur, la qualité la plus importante pour celui-ci est de jouir de leur confiance et d'être à la fois impartial et considéré comme tel. | UN | والأمر متروك لأطراف النزاع للبحث عن وسطاء، وبالتالي، فإن أهم صفة للوسيط هو أن يحظى بثقة واطمئنان أطراف النزاع، وأن يكون على حد سواء محايداً وينظر إليه على أنه كذلك. |