ويكيبيديا

    "للوظائف التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de postes
        
    • postes qui
        
    • pour vérifier que les postes
        
    • à des postes
        
    • les postes dont
        
    • des fonctions
        
    • des postes de
        
    • aux postes
        
    • des emplois
        
    • les fonctions
        
    • cas de tous les postes
        
    La cinquième colonne donne le pourcentage de postes correspondant au chiffre médian pour chaque groupe. UN ويبين العمود الخامس النسبة المئوية للوظائف التي تقابل نقطة الوسط لكل مجموعة.
    La cinquième colonne donne le pourcentage de postes correspondant au chiffre médian pour chaque groupe. UN ويبين العمود الخامس النسبة المئوية للوظائف التي تقابل نقطة الوسط لكل مجموعة.
    Si certaines ressources du budget ordinaire peuvent être utilisées pour fournir un appui à des postes imputés au compte d'appui, le compte d'appui, pour sa part, finance des postes qui devraient normalement être imputés au budget ordinaire. UN وبينما يمكن أن توفر بعض موارد الميزانية العادية دعما للوظائف التي يتم تمويلها من ميزانية الدعم، فإن من الممكن الاحتجاج بأن حساب الدعم يمول وظائف كان من الأصوب أن تغطيها الميزانية العامة.
    Au paragraphe 219, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions réalise une étude pour vérifier que les postes vacants de longue date restent nécessaires et prenne toute mesure qui s'impose. UN 148 - في الفقرة 219، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا للوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة لتحديد ما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها واتخاذ الإجراءات المناسبة، حسب الاقتضاء.
    Le prochain examen comparatif est prévu pour mi-2011; il concernera les postes dont la suppression est prévue pour 2012. UN ومن المتوقع أن تجرى العملية القادمة للاستعراض المقارن للوظائف التي سيجري تخفيضها في عام 2012 في منتصف عام 2011.
    La rapidité de l'évolution technologique et la spécialisation croissante des fonctions qu'assument les bibliothécaires obligeront à poursuivre ces activités. UN ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود.
    La proportion de femmes occupant des postes de la classe 20 est passé de 7 % en 1995 à 26 % en 1999. UN وقد ازداد شغل النساء للوظائف التي بالرتبة العشرين من 7 في المائة في سنة 1995 إلى 26 في المائة في سنة 1999.
    La cinquième colonne donne le pourcentage de postes correspondant au chiffre médian pour chaque groupe. UN ويبين العمود الخامس النسبة المئوية للوظائف التي تقابل نقطة الوسط لكل مجموعة.
    Le tableau 9 indique le pourcentage de postes occupés par des femmes dans l'armée par rapport à ceux qui le sont par des hommes : UN ويقدم الجدول التالي تفصيلا للوظائف التي تشغلها المرأة في الجيش، مقارنة بالرجال:
    Le nombre exact de postes devant être supprimés n'était pas clair pour une proportion importante de délégations. UN فالعدد الفعلي للوظائف التي ستلغى غير واضح بالنسبة للكثيرين.
    Pourcentage de postes combinant des fonctions d'évaluation et des fonctions sectorielles UN النسبة المئوية للوظائف التي تجمع بين واجبات التقييم والواجبات القطاعية
    Le nombre exact de postes à transférer dans les lieux d'affectation hors siège concernés sera déterminé par le rythme et l'ampleur du processus de décentralisation. UN وسيتم تحديد العدد الفعلي للوظائف التي سيتم وزعها إلى أماكن العمل الواقعة خارج المقار المتأثرة وفقا لسرعة ونطاق عملية إضفاء الطابع اللامركزي.
    Ils pourraient postuler volontairement à des postes qui leur permettraient de changer d'activités, de fonctions, de département ou de lieu d'affectation. UN وسيتمكن الموظفون من التقدم طواعية بطلباتهم للوظائف التي ستقودهم إلى التنقل فيما بين الأدوار أو المهام أو الإدارات أو مراكز العمل.
    Sur la question des postes qui restent longtemps vacants, le Comité consultatif rappelle qu'il considère qu'il convient de réexaminer l'utilité des postes qui sont vacants depuis au moins deux ans et de fournir une justification pour leur conservation. UN وبالنسبة لمسألة الشواغر التي طال أمدها، فقد ذكرّت اللجنة الاستشارية برأيها القائل بضرورة استعراض الاحتياج المستمر للوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وتقديم التبرير للاحتفاظ بها.
    Au paragraphe 219, le Comité a recommandé au Département de l'appui aux missions de réaliser une étude pour vérifier que les postes vacants de longue date restaient nécessaires et prendre éventuellement une décision les concernant. UN 86 - في الفقرة 219، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا للوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة لتحديد ما إذا كانت لا تزال هناك حاجة إليها، واتخاذ الإجراءات المناسبة، حسب الاقتضاء.
    Les missions continueront de conduire des entretiens fondés sur les compétences et de sélectionner des candidats à des postes extérieurs au cadre permanent. UN وسوف تستمر البعثات الميدانية في إجراء مقابلات لتقييم الكفاءة واختيار مرشحين للوظائف التي لا تشكل جزءا من الإطار الدائم.
    Toutefois, pour les postes dont les coûts sont partagés avec le Fonds d'affectation spéciale pour le Protocole de Montréal (1301, 1304 et 1305), l'augmentation des coûts est reflétée dans le budget de ce Fonds d'affectation spéciale, qui est approuvé chaque année. UN ومع ذلك، فبالنسبة للوظائف التي يتم التقاسم فيها مع الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال، (1301، 1304 و1305)، تنعكس الزيادة في ميزانية الصندوق الاستئماني نظراً لأن الميزانية تُعتمد على أساس سنوي.
    Le Comité a relevé dans ces informations complémentaires que la liste définitive des fonctions que couvrira le progiciel ne pourra être confirmée qu'une fois achevée la phase de conception. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية أن القائمة النهائية للوظائف التي ستنفذ بواسطة نظام تخطيط الموارد في المؤسسة لا يمكن تأكيدها إلا بعد إتمام مرحلة التصميم.
    Malgré ces améliorations, le Bureau a rencontré quelques cas où les qualifications requises pour des postes de même classe au sein du Département des opérations de maintien de la paix continuent de refléter des incohérences. UN 8 - ورقم هذه التحسينات وجـــد مكتب خدمـــات الرقابة الداخلية، بضعة حالات الشروط الوظيفية فيها بالنسبة للوظائف التي هي بنفس الرتبة في إدارة عمليات حفظ السلام لا تزال غير متسقة.
    Elle s'est jointe au consensus sur les paragraphes pertinents de la résolution étant entendu que les fonctionnaires concernés pourraient ultérieurement se porter régulièrement candidats aux postes qu'ils occupent actuellement. UN ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي توافق اﻵراء الذي تحقق بشأن فقرات القرار ذات الصلة باعتبار أن الموظفين المعنيين سيكون بوسعهم فيما بعد أن يرشحوا أنفسهم للوظائف التي يشغلونها حاليا.
    Les définitions des emplois à dominante masculine ou féminine peuvent ne pas être comparables. UN كما أن اﻷوصاف المعطاة للوظائف التي يغلب عليها النساء أو الرجال قد لا تقبل المقارنة.
    Les femmes souhaitent que ces droits soient respectés et qu’ils revêtent la même importance que les fonctions qu’elles occupent dans la vie publique. UN وتود المرأة أن تحترم تلك الحقوق وأن تكون لها ما للوظائف التي تشغلها المرأة في الحياة العامة من أهمية.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle sa recommandation antérieure selon laquelle il faudrait étudier le cas de tous les postes restés vacants pendant plus d'un an et justifier la nécessité de tous ceux qu'il est demandé de maintenir (voir A/63/746/Add.16, par. 36). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى توصيتها السابقة بأنه ينبغي أن يجري استعراض للوظائف التي ظلت شاغرة لأكثر من عام، ويجب تبرير استمرار الاحتياج إليها (انظر A/63/746/Add.16، الفقرة 36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد