Cet important instrument a incontestablement contribué à une prise de conscience réelle des conséquences humanitaires et sécuritaires néfastes de ce fléau. | UN | وهذه الأداة الهامة قد ساهمت بلا شك في زيادة حقيقية للوعي بالآثار الإنسانية والأمنية الضارة لهذه الآفة. |
Lutter contre le sida, c'est d'abord en parler, vaincre l'ignorance et les tabous, pour créer un état d'esprit favorable à une véritable prise de conscience du mal. | UN | إن مكافحة الإيدز تعني أولا الكلام عنه وبعد ذلك التغلب على الجهل وكسر المحرمات بغية تجهيز العقول للوعي الفعلي. |
Une telle approche, qu'on pourrait appeler une opération de sensibilisation du public, ne devrait pas grever le budget de l'ONU. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Patient inconscient et qui ne respirait pas quand nous sommes arrivés. | Open Subtitles | المريض فاقداً للوعي و لم يكن يتنفس عندما وصلنا |
C'était bien plus facile de la faire aller là-bas inconsciente. | Open Subtitles | لقد كان من السهل كثيراً جلبها إلى هُنا وهي فاقدة للوعي |
Dans les cas extrêmes, une défécation ou une mixion involontaires, une psychose, un rythme cardiaque irrégulier, une perte de connaissance, des convulsions ou un coma peuvent aussi survenir. | UN | وفي الحالات الشديدة الحدة قد يحدث تبرز أو تبول لا إرادي واختلال عقلي وعدم انتظام في نبضات القلب وفقدان للوعي وتشنجات وإغماء. |
Une pauvreté généralisée et un niveau peu élevé de conscience sociale constituent les principaux problèmes à cet égard. | UN | ويشكل الفقر المنتشر والمستوى المنخفض للوعي الاجتماعي المشكلتين الرئيسيتين في هذا المجال. |
Ceci aura certainement des répercussions favorables sur prise de conscience générale du sujet. | UN | ومن المؤكد أن يكون لذلك أصداء مؤيدة للوعي العام بهذا الموضوع. |
Tout d'abord, il est impératif d'inciter la femme à s'instruire, ce qui la dotera des outils nécessaires que sont la prise de conscience et la capacité de s'améliorer. | UN | فأولا، يتحتم تشجيع تعليم المرأة، مما يوفر لها اﻷدوات اللازمة للوعي والقدرة على التحسن. |
L'intolérance a cédé le pas à une prise de conscience des défis communs qui se posent à nous. | UN | إن التعصب يفسح المجال للوعي بالتحديات المشتركة التي نواجهها. |
Il convient notamment de mentionner le niveau élevé d'éducation, la création d'institutions et d'organismes pour la jeunesse et, surtout, une prise de conscience sociale accrue évidente. | UN | ومن أمثلة ذلك رفع مستوى التعليم وإنشاء مؤسسات وهيئات الشباب، وعلى وجه الخصوص للزيادة الملحوظة للوعي الاجتماعي. |
Le PNUE exerce ses activités de sensibilisation en collaboration avec, entre autres, l'UNESCO, l'OIT, l'ONUDI et le Département de l'information du Secrétariat. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنفيذ أنشطته المذكية للوعي بالتعاون، في جملة أمور، مع اليونسكو ومنظمة العمل الدولية واليونيدو وإدارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة. |
33. Dans de nombreux pays, il y avait toujours un manque de sensibilisation aux valeurs environnementales. | UN | 33 - ولا يزال هناك افتقاد للوعي بالقيم البيئية في الكثير من البلدان. |
Les activités pour une planète sûre s'inspireront de la stratégie conjointe des secrétariats en matière de sensibilisation du public et de vulgarisation. | UN | سوف تستفيد أنشطة سلامة الكوكب من الاستراتيجية المشتركة للوعي العام والإرشاد. |
Je ne peux pas penser à une meilleure utilisation de mon temps ici autre qu'être inconscient. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أفكر بطريقة أفضل لإستغلال وقتي هنا من كوني فاقداً للوعي |
Mon genre favori de patient est inconscient sur la table avec un tube dans sa gorge. | Open Subtitles | نوعي المفضل من المرضى, هو الفاقد للوعي على طاولة مع أنبوب موصول بحنجرته |
J'étais inconscient sur le sol de la hutte de sudation. | Open Subtitles | لقد كنت فاقداً للوعي على أرضية كوخ العرق |
Les médecins ont dit que j'étais inconsciente pendant quatre ans. | Open Subtitles | الأطباء قالوا أنني كنت فاقدة للوعي لمدة أربعة سنوات |
Et je serai inconsciente tout ce temps ? | Open Subtitles | حسناً . و هل سأكون فاقدة للوعي طوال الوقت ؟ |
Dans les cas graves d'intoxication, une perte de connaissance et des convulsions peuvent apparaître et le décès peut survenir par suite d'une défaillance respiratoire. | UN | وفي حالات التسمم الحاد يمكن أن يحدث فقدان للوعي وتشنجات قد تؤدي إلى الوفاة نتيجة لفشل الجهاز التنفسي. |
Dans les cas graves d'intoxication, une perte de connaissance et des convulsions apparaissaient et le décès survenait généralement par suite d'une défaillance respiratoire. | UN | وفي حالات التسمم الحادة يحدث فقدان للوعي وتشنجات ووفاة بسبب فشل الجهاز التنفسي. |
54. Il est urgent et d'une nécessité absolue de prendre conscience de la situation catastrophique et insupportable dans laquelle se débattent les pays en développement écrasés par le fardeau de la dette lequel, par ailleurs, empêche toute amélioration des économies de ces pays. | UN | ٤٥- هناك ضرورة ملحة ومطلقة للوعي بفداحة المأساة التي تعيشها البلدان النامية التي ترزح تحت عبء الديون، مما يحول دون حدوث أي تحسن في اقتصادها. |
Elle a été assommée sur place et violée, peut-être près du lac. | Open Subtitles | كانت فاقدة للوعي في مكان ما على الأرض وتعرضت للاغتصاب، وربما بالقرب من البحيرة. |
Elle a été sortie des décombres et laissée inanimée pendant sept heures. | UN | وقد أُنقذت من بين الأنقاض وبقيت فاقدة للوعي عدَّة ساعات. |