pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. | UN | للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Il a souhaité recevoir davantage de renseignements sur les moyens de répondre aux besoins des personnes handicapées. | UN | وأعربت عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن السبل والوسائل المتبعة للوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
Ses concepts pourraient orienter d'autres pays et constituer le cadre permettant de répondre aux besoins de la communauté internationale. | UN | ويمكن لمفاهيمه أن تساعد على إرشاد البلدان الأخرى وأن توفر إطارا للوفاء باحتياجات المجتمع الدولي. |
Ce nouvel accord doit prévoir la solidarité et une aide internationale pour faire face aux besoins d'adaptation. | UN | والاتفاق الجديد يجب أن يتضمن عناصر للتضامن والدعم الدولي للوفاء باحتياجات التكيف. |
L'objectif reste le même : fournir des services de coopération technique de qualité, au meilleur coût, pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Le Bhoutan dispose de trois institutions spécialisées pour répondre aux besoins des enfants handicapés. | UN | ولبوتان ثلاث مؤسسات متخصصة للوفاء باحتياجات الأطفال المعاقين. |
veiller à ce que les familles disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins de leurs membres, | UN | كفالة حصول الأسر على ما يلزمها من موارد للوفاء باحتياجات أفرادها؛ |
Le Gouvernement est résolu à fournir l'appui nécessaire pour garantir que ces institutions disposent des ressources adéquates pour répondre aux besoins de leurs administrés. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم الدعم اللازم لضمان توفير الموارد الكافية لهذه المؤسسات للوفاء باحتياجات فروعها. |
L'Ouganda est fermement convaincu que ces conditions sont le prélude nécessaire à l'intégration régionale et à la promotion du commerce et de l'investissement pour répondre aux besoins de nos peuples. | UN | ولدى أوغندا اعتقاد راسخ بأن هذه شروط مسبقة ضرورية للتكامل الإقليمي وتعزيز التجارة والاستثمار للوفاء باحتياجات شعبنا. |
La résistance au changement rend plus difficile la réalisation, à la fois rapide et en profondeur, de progrès pour répondre aux besoins de la nation. | UN | إن مقاومة التغيير تجعل إحراز التقدم أمرا صعبا في تلك الميادين بالسرعة وبالمدى المطلوبين للوفاء باحتياجات بلدي. |
Les activités de développement sont axées sur le vocabulaire et la terminologie en vue de répondre aux besoins de la société moderne. | UN | ويركز تطوير اللغة على المفردات والمصطلحات للوفاء باحتياجات المجتمع المعاصر. |
En mettant leurs ressources en commun, ces réseaux assurant l'accès à un savoir-faire pluridisciplinaire qui permet de répondre aux besoins prioritaires des pays. | UN | وعن طريق تجميع الموارد، تكفل هذه الشبكات أن الخبرة المتعددة التخصصات متاحة للوفاء باحتياجات البلدان ذات الأولوية. |
Une formation sera dispensée pour satisfaire les besoins de l'Organisation et faire en sorte que le personnel ait les connaissances et les compétences requises. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
Le mouvement Cana est une organisation laïque, créée en 1956 pour satisfaire les besoins des familles maltaises. | UN | حركة كانا منظمة شعبية أنشئت عام 1956 للوفاء باحتياجات الأسرة المالطية. |
En 1991, le Comité consultatif a approuvé la création de 35 postes supplémentaires financés sur le compte d'appui et autorisé 48 mois de travail pour faire face aux besoins pendant les périodes de pointe. | UN | وخلال عام ١٩٩١، وافقت اللجنة الاستشارية على توفير ٣٥ وظيفة إضافية تمول من حساب الدعم و ٤٨ شهر عمل للوفاء باحتياجات عبء العمل خلال فترات الذروة. |
Elle recueille des informations et rédige des analyses concernant leur domaine de travail pour les besoins du Conseil de sécurité nationale. | UN | وتجمع الوكالة المعلومات وتصوغ التحليلات في مجالات عملها للوفاء باحتياجات مجلس الأمن الوطني. |
Notre politique déclarée est donc de créer un environnement où la démocratie s'attachera à satisfaire les besoins spirituels et matériels de notre peuple. | UN | ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية. |
d) Répartir le montant de 171 015 700 dollars entre les budgets des différentes opérations de maintien de la paix en cours pour financer les dépenses qui seront imputées sur le compte d'appui pendant l'exercice du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007. | UN | (د) التقسيم التناسبي لمبلغ 700 015 171 دولار فيما بين فرادى ميزانيات عمليات حفظ السلام القائمة حاليا للوفاء باحتياجات حساب الدعم عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007. |
Les encaisses utilisables en fin de mois sont souvent insuffisantes pour couvrir les besoins du mois suivant. | UN | واﻷرصدة النقدية المتاحة للاستخدام في نهاية أي شهر لا تكفي في الكثير من الحالات للوفاء باحتياجات الشهر التالي. |
Les lois sont conçues de manière à répondre aux besoins actuels et aux situations qui peuvent se présenter demain. | UN | ولقد وضعت القوانين للوفاء باحتياجات الحاضر والمستقبل. |
- Il appartient aux jeunes de réfléchir à la manière dont le service volontaire peut être doté des moyens qui lui permettent de répondre à leurs besoins. | UN | - يتمثل دور الشباب في التأمل في الكيفية التي يمكن بها أن تجهز الخدمة الطوعية للوفاء باحتياجات الشباب. |