ويكيبيديا

    "للوفاء بمتطلبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux besoins
        
    • pour répondre aux exigences
        
    • pour satisfaire aux exigences
        
    • pour faire face à des besoins
        
    • pour faire face aux besoins
        
    • visant à remédier aux problèmes
        
    • répondre aux besoins de
        
    • de répondre aux exigences
        
    • pour satisfaire aux prescriptions
        
    La délégation chinoise estime que l'Organisation des Nations Unies devrait marcher avec le temps et renforcer le processus de réforme pour répondre aux besoins nés de circonstances nouvelles. UN ويرى الوفد الصيني أن تواكب الأمم المتحدة العصر وتعزز عملية الإصلاح للوفاء بمتطلبات الظروف الجديدة.
    On estime que le pool de ressources en personnel en anglais et français suffira pour répondre aux besoins de production de l'ensemble de programmes quotidien. UN واعتبرت وحدة موارد الموظفين في الانكليزية والفرنسية ملائمة للوفاء بمتطلبات إنتاج مجموعة البرامج اليومية.
    Il a également fait valoir que le personnel déployé par l’ONU n’était pas suffisant pour répondre aux exigences du projet. UN وتمثلت نقطة أخرى أثارها المتعهد في كون اﻷمم المتحدة لم تخصص عددا كافيا من الموظفين للوفاء بمتطلبات المشروع.
    Celui-ci offrira un cadre pour un programme de surveillance coordonné, à l'échelle du continent, qui sera spécifiquement conçu pour satisfaire aux exigences du Protocole. UN وسيتوفر بذلك إطار لبرنامج رصد منسق على نطاق القارة يكون مصمما للوفاء بمتطلبات البروتوكول على وجه التحديد.
    Elle peut réaliser des placements à court terme et à long terme de fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats. UN فقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Le montant de la prime sera lié au taux de remboursement au titre du personnel, mais les capacités faisant défaut dans les missions concernent aussi bien le personnel que le matériel puisque, pour faire face aux besoins opérationnels, l'un ne peut fonctionner sans l'autre. UN وفي حين أن مبلغ العلاوة يرتبط بمستوى سداد تكاليف الأفراد، فإن الثغرات الهامة والقدرات اللازمة في بعثات الأمم المتحدة تعني بالضرورة كلا من الأفراد والمعدات، حيث إنه، للوفاء بمتطلبات العمليات، لا يمكن لأحدهما أن يعمل بمعزل عن الآخر.
    Notant les efforts du territoire visant à remédier aux problèmes que pose le marché du travail à Sainte-Hélène, notamment grâce à la Stratégie d'expansion du marché de l'emploi pour la période 2012-2014, au Plan de développement économique durable pour la période 2012/13-2021/22 et à la nouvelle Stratégie nationale pour le développement des statistiques, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها الإقليم للوفاء بمتطلبات سوق العمل في سانت هيلانة، بسبل منها استراتيجية سوق العمل للفترة 2012-2014 وخطة التنمية الاقتصادية المستدامة للفترة 2012/2013-2021/2022 والاستراتيجية الوطنية الجديدة لتطوير الإحصاءات،
    Ils doivent prendre des mesures adéquates pour répondre aux besoins du monde actuel dans un environnement qui a changé. UN كما يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير كافية للوفاء بمتطلبات البيئة الحالية والمتغيرة.
    Elle a été créée pour répondre aux besoins et remplir le cahier des charges du plan de renforcement des capacités qui est inscrit dans le mandat de la Mission. UN وقد أنشئ هذا القسم للوفاء بمتطلبات ومواصفات خطة بناء القدرات المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Pour de nombreux pays en développement, l'énergie nucléaire est l'une des options les plus viables pour répondre aux besoins énergétiques toujours plus grands qu'exige le développement environnemental durable. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن الطاقة النووية أحد أنجع الخيارات للوفاء بمتطلبات الطاقة المتزايدة للتنمية المستدامة بيئيا.
    Des pratiques modernes de gestion logistique doivent être mises en place et adaptées pour répondre aux besoins de la Base et des missions en matière de gestion du matériel. UN 10 - الأخذ بالممارسات المعاصرة في إدارة اللوجستيات للوفاء بمتطلبات إدارة المواد في قاعدة اللوجستيات وفي البعثات.
    Ils exposent en détail les politiques adoptées par les États pour répondre aux exigences de la Convention, compte tenu des circonstances spéciales. UN وتصف هذه التقارير تفصيلا السياسات التي اعتمدتها الدول للوفاء بمتطلبات الاتفاقية كما تطبق وفقا لظروفها الخاصة.
    Elle a renforcé son système de sécurité et de sûreté des matières nucléaires pour répondre aux exigences de la Convention. UN وحسنت نظامها الخاص بأمن وأمان المواد النووية للوفاء بمتطلبات الاتفاقية.
    Veiller à ce qu'il y ait des procureurs en nombre suffisant et dotés des ressources et de la formation nécessaires pour répondre aux exigences de la justice dans les trois États du Darfour. UN وضمان توافر أعداد كافية من المدعين العامين المزودين بالموارد والمدربين للوفاء بمتطلبات العدالة في ولايات دارفور الثلاث.
    Mesures adoptées par le Gouvernement du Libéria pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité UN الخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا للوفاء بمتطلبات مجلس الأمن
    Une approche fondée sur l'équité est un préalable incontournable si l'on veut que tous les élèves dont il apparait que les performances sont insuffisantes puissent bénéficier du soutien dont ils ont besoin pour satisfaire aux exigences éducatives. UN وينبغي أن يكون المنهج القائم على الإنصاف شرطاً مسبقاً أساسياً بحيث يتم منح جميع الطلاب ضعيفي الأداء الدعم اللازم الذي يحتاجونه للوفاء بمتطلبات التعليم.
    Cela sera particulièrement vrai dans le domaine des ressources humaines, selon le système central et le système de gestion des projets qui seront nécessaires pour satisfaire aux exigences des donateurs dans un cadre de gestion des risques et de contrôle; UN وسيكون الأمر كذلك لا سيما في مجال الموارد البشرية، وذلك بالاعتماد على تكنولوجيا النظام الحاسوبي الرئيسي وإدارة المشاريع اللازمتين للوفاء بمتطلبات الجهات المانحة في إطار السيطرة على المخاطر؛
    Elle peut réaliser des placements, à court terme et à long terme, de fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats. UN وقد تضع اليونيدو المبالغ المالية التي لا تحتاجها للوفاء بمتطلبات فورية في استثمارات قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Il est reconnaissant de l'aide que lui a apporté la communauté internationale et il continuera à œuvrer avec celle-ci pour couvrir les besoins de ces réfugiés, mais il souhaite recevoir plus de soutien pour faire face aux besoins des demandeurs d'asile. UN وأعرب عن العرفان لما تتلقاه بلغاريا من دعم دولي وأكد أنها ستعمل مع المجتمع الدولي لاستيعاب هؤلاء اللاجئين، وطالب بالحصول على مزيد من المساعدة للوفاء بمتطلبات ملتمسي اللجوء.
    Notant les efforts du territoire visant à remédier aux problèmes que pose le marché du travail à Sainte-Hélène, notamment grâce à la Stratégie d'expansion du marché de l'emploi pour la période 2012-2014, au Plan de développement économique durable pour la période 2012/13-2021/22 et à la nouvelle Stratégie nationale pour le développement des statistiques, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها الإقليم للوفاء بمتطلبات سوق العمل فيه، بسبل منها استراتيجية سوق العمل للفترة 2012-2014 وخطة التنمية الاقتصادية المستدامة للفترة 2012/2013-2021/2022 والاستراتيجية الوطنية الجديدة لتطوير الإحصاءات،
    La plupart du temps, les politiques sectorielles offrent un moyen de répondre aux exigences des engagements internationaux. UN وفي كثير من هذه الحالات، تكون السياسة القطاعية أداة للوفاء بمتطلبات الالتزامات الدولية.
    Toutefois, des efforts restent nécessaires pour satisfaire aux prescriptions en matière de notification exigées par la Convention et en particulier par le Protocole de Kyoto. UN غير أنه سيلزم بذل جهد إضافي للوفاء بمتطلبات الإبلاغ بموجب الاتفاقية، وبوجه خاص بموجب بروتوكول كيوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد