Nous espérons néanmoins que tout ceci est à présent clair aux yeux de la délégation qui a soulevé cette question. | UN | ولكننا نأمل أن الأمر قد اتضح الآن بالنسبة للوفد الذي أثار السؤال. |
213. Le Comité remercie la délégation qui a présenté le rapport d'avoir fourni un utile complément d'information et facilité un dialogue ouvert et constructif. | UN | ٢١٣ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الذي قدم التقرير لما وفره من معلومات إضافية مفيدة وتيسيره إجراء حوار صريح وبناء. |
Il a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience que son pays avait acquise lors d'une opération analogue de budgétisation axée sur les résultats menée par son ministère des affaires étrangères et de la coopération au développement. | UN | كما قدم شكره للوفد الذي عرض اقتسام خبرة بلده من عملية ميزنة مشابهة قائمة على تحقيق النتائج تتولى القيام بها وزارة التعاون الخارجي والتنمية. |
Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le remboursement des frais de voyage pour l'Assemblée (un billet de première classe et quatre billets en classe économique par délégation accréditée) ne s'applique qu'au trajet aller retour entre la capitale de l'État concerné et le Siège. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا. |
Il a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience que son pays avait acquise lors d'une opération analogue de budgétisation axée sur les résultats menée par son ministère des affaires étrangères et de la coopération au développement. | UN | كما قدم شكره للوفد الذي عرض اقتسام خبرة بلده من عملية ميزنة مشابهة قائمة على تحقيق النتائج تتولى القيام بها وزارة التعاون الخارجي والتنمية. |
L'intervenant a remercié la délégation qui avait souligné que le ratio de 60 hommes pour 40 femmes dans les postes d'administrateur ne devait pas être atteint au détriment de l'efficacité. | UN | وأعرب عن شكره للوفد الذي نبه إلى أنه لا ينبغي أن يكون السبيل إلى جعل النسبة بين الرجال والنساء في الوظائف الفنية ٦٠:٤٠ هو التضحية بالكفاءة. |
L'intervenant a remercié la délégation qui avait souligné que le ratio de 60 hommes pour 40 femmes dans les postes d'administrateur ne devait pas être atteint au détriment de l'efficacité. | UN | وأعرب عن شكره للوفد الذي نبه إلى أنه لا ينبغي أن يكون السبيل إلى جعل النسبة بين الرجال والنساء في الوظائف الفنية ٦٠:٤٠ هو التضحية بالكفاءة. |
Il donne alors la parole au Directeur de la protection internationale qui remercie la délégation qui a annoncé des mesures en vue d'adhérer aux Conventions de 1954 et 1961. | UN | ثم أعطى الكلمة لمدير شعبة الحماية الدولية فأعرب هذا عن شكره للوفد الذي أعلن عن الجهود المبذولة للانضمام إلى اتفاقيتي ٤٥٩١ و١٦٩١. |
Lorsqu'une séance non prévue ou d'urgence est convoquée, le Président peut également réaménager la liste pour que la délégation qui a demandé la séance puisse prendre la parole avant les autres membres du Conseil pour présenter les raisons qui ont motivé sa demande; | UN | وفي الحالات التي تعقد فيها جلسة غير مقررة أو طارئة، يجوز للرئيس أيضا تعديل القائمة بحيث يتاح للوفد الذي طلب عقد الجلسة أن يتكلم قبل أعضاء المجلس الآخرين من أجل بيان أسباب عقد الجلسة؛ |
On a recommandé en outre de diviser cette disposition en deux, en introduisant un nouveau sous-alinéa indiquant clairement que la délégation qui soumet une nouvelle proposition doit vérifier qu'il n'en résulte aucun double emploi avec les travaux effectués par d'autres organes sur le même sujet. | UN | وتم كذلك تقديم توصية بتقسيم الحكم إلى جزءين، وكتابة فقرة فرعية جديدة توضح للوفد الذي يقدم اقتراحا جديدا أن عليه أن يتأكد من أنه ليس هناك أي ازدواج مع أعمال تضطلع بها هيئات أخرى بشأن الموضوع نفسه. |
Elle a assuré à la délégation qui avait demandé un exemplaire du rapport de synthèse sur les monographies de pays que ce document lui serait fourni et que les résultats de ces études ne seraient pas communiqués à la presse avant d'être examinés par les membres du Conseil d'administration. | UN | وأكدت نائبة المدير للوفد الذي طلب نسخة من التقرير المتعلق بدراسة متعددة الأقطار أنه ستجري إتاحة هذا التقرير وأن نتائج هذه الدراسات لا تُطرح على وسائط الإعلام قبل أن يقوم أعضاء المجلس التنفيذي باستعراضها. |
Elle a assuré à la délégation qui avait demandé un exemplaire du rapport de synthèse sur les monographies de pays que ce document lui serait fourni et que les résultats de ces études ne seraient pas communiqués à la presse avant d'être examinés par les membres du Conseil d'administration. | UN | وأكدت نائبة المدير للوفد الذي طلب نسخة من التقرير المتعلق بدراسة متعددة الأقطار أنه ستجري إتاحة هذا التقرير وأن نتائج هذه الدراسات لا تُطرح على وسائط الإعلام قبل أن يقوم أعضاء المجلس التنفيذي باستعراضها. |
Le Comité souhaite donc remercier la délégation qui a présenté ce rapport pour la manière franche et sans complaisance dont elle a répondu aux questions soulevées par le Comité et pour ses réponses intéressantes et utiles, qui l'ont éclairé sur les mesures prises et envisagées pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | ولذلك تعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الذي قدّم التقرير، على نهجه الصريح والناقد للذات في الرد على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة، وعلى الاجابات المفيدة والقيّمة في توضيح التدابير المتخذة والمنظورة حالياً لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité souhaite donc remercier la délégation qui a présenté ce rapport pour la manière franche et sans complaisance dont elle a répondu aux questions soulevées par le Comité et pour ses réponses intéressantes et utiles, qui l'ont éclairé sur les mesures prises et envisagées pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | ولذلك تعرب اللجنة عن تقديرها للوفد الذي قدم التقرير، على نهجه الصريح والناقد للذات في الرد على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة، وعلى اﻹجابات المفيدة والقيﱢمة في توضيح التدابير المتخذة والمنظورة حاليا لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité se félicite du niveau élevé de la délégation salvadorienne, qui est dirigée par la Directrice générale de la politique extérieure. La délégation, qui comprend des représentants de différents secteurs et institutions, a brossé un tableau complet des progrès accomplis et des obstacles qui restent à surmonter pour réaliser l'égalité des sexes dans le pays. | UN | الملاحظات الختامية للجنة 242 - رحبت اللجنة بالمستوى الرفيع للوفد الذي أرسلته السلفادور برئاسة المديرة العامة للسياسة الخارجية، والذي أعطى من خلال ممثلي شتى المؤسسات والاختصاصات نظرة شاملة عن أوجه التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين في البلد، والعراقيل التي تعترض سبيله. |
Le Comité se félicite du niveau élevé de la délégation salvadorienne, qui est dirigée par la Directrice générale de la politique extérieure. La délégation, qui comprend des représentants de différents secteurs et institutions, a brossé un tableau complet des progrès accomplis et des obstacles qui restent à surmonter pour réaliser l'égalité des sexes dans le pays. | UN | الملاحظات الختامية للجنة 242 - رحبت اللجنة بالمستوى الرفيع للوفد الذي أرسلته السلفادور برئاسة المديرة العامة للسياسة الخارجية، والذي أعطى من خلال ممثلي شتى المؤسسات والاختصاصات نظرة شاملة عن أوجه التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين في البلد، والعراقيل التي تعترض سبيله. |
Le Comité note la présentation dans les délais des réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/Q/ARM/1) et le haut niveau de la délégation qui a participé aux discussions, ce qui a permis un dialogue constructif. | UN | وتلاحظ اللجنة تقديم الردود المكتوبة على قائمة المسائل في حينه (CRC/C/Q/ARM/1) والمستوى الرفيع للوفد الذي حضر الجلسات، مما أتاح إجراء حوار بناء. |
Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le remboursement des frais de voyage pour l'Assemblée (un billet de première classe et quatre billets en classe économique par délégation accréditée) ne s'applique plus qu'aux représentants des pays les moins avancés. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ ، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا. |
Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le remboursement des frais de voyage pour l'Assemblée (un billet de 1re classe et quatre billets en classe économique par délégation accréditée) ne s'appliquera plus qu'aux représentants des pays les moins avancés. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ ، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا. |
Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le remboursement des frais de voyage pour l'Assemblée (un billet de première classe et quatre billets en classe économique par délégation accréditée) ne s'applique plus qu'aux représentants des pays les moins avancés. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، سيقتصر رد نفقات السفر لحضور الجمعية العامة )تذكرة واحدة بالدرجة اﻷولى وأربع تذاكر بالدرجة السياحية للوفد الذي يحق له الحصول على تذاكر( على ممثلي أقل البلدان نموا. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation présidée par le Secrétaire d'État du Ministère des affaires étrangères et composée de représentants de divers ministères et services gouvernementaux. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للوفد الذي أرسلته برئاسة وكيل وزارة الخارجية والذي ضم ممثلين عن مختلف الوزارات والإدارات الحكومية. |