Des informations plus précises sont nécessaires sur les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, qui contribuent au taux élevé de mortalité maternelle du pays. | UN | وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد. |
Le taux de mortalité globale chez les femmes était de 12,7 décès pour 1 000, et de 16 pour 1 000 chez les hommes. | UN | وبلغ المعدل الإجمالي للوفيات بين النساء 12.7 لكل 000 1 من السكان مقابل 16 لكل 000 1 للرجال. |
Les maladies cardiovasculaires sont par contre la principale cause de mortalité des femmes. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الأمراض القلبية الوعائية هي السبب الرئيسي للوفيات بين النساء أيضا. |
Comme de nombreux pays en développement, les complications provenant de la grossesse et de l'accouchement sont une des principales causes de décès des femmes. | UN | وكما هو الحال في العديد من البلدان النامية، تمثل التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفيات بين النساء. |
Les maladies transmissibles évitables sont la principale cause de décès parmi les enfants afghans. | UN | وتعد اﻷمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها السبب الرئيسي للوفيات بين اﻷطفال اﻷفغان. |
Les maladies liées au sida constituent la quatrième cause de décès chez les femmes et la cinquième chez les hommes. | UN | والأمراض المرتبطة بالإيدز هي السبب الرئيسي الرابع للوفيات بين النساء والخامس بين الرجال. |
Les accidents, les violences et le suicide sont les principales causes de décès d'adolescents. | UN | فالحوادث والعنف والانتحار هي الأسباب الرئيسية للوفيات بين المراهقين. |
L'orateur voudrait obtenir des renseignements additionnels concernant les principales causes de la mortalité féminine et toute stratégie envisagée pour redresser la situation. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن الأسباب الرئيسية للوفيات بين النساء وعن أي استراتيجيات مخططة لعلاج هذا الموقف. |
Le VIH est toujours la première cause de mortalité parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يشكل السبب الرئيسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في العالم أجمع. |
Les accidents sont la principale cause de mortalité dans ces deux groupes; | UN | وتعتبر الحوادث أهم سبب للوفيات بين هاتين المجموعتين. |
Le sida est aujourd'hui la première cause de mortalité dans le groupe des 15 à 44 ans dans la région. | UN | وقد أصبح الإيدز الآن هو السبب الرئيسي للوفيات بين البالغين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 44 سنة في المنطقة. |
Le paludisme en particulier reste la principale cause de mortalité parmi les enfants de notre pays. | UN | ولا تزال الملاريا بصفة خاصة تشكل السبب الرئيسي للوفيات بين صفوف الأطفال في جزر سليمان. |
Les forts taux de mortalité maternelle sont imputables aux mauvaises conditions sociales et économiques de la population. | UN | وتتصل المعدلات العالية للوفيات بين الأمهات بالظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية التي يعيش فيها السكان. |
Toutefois, des taux anormalement élevés de mortalité, de morbidité et de malnutrition chez les enfants persistent. | UN | إلا أن المعدلات المرتفعة للوفيات بين الأطفال وتفشي الأمراض وسوء التغذية ما زالت مستمرة بشكل غير مقبول. |
Mme Dairiam se déclare préoccupée par les taux de mortalité maternelle - laquelle est la principale cause de décès des femmes. | UN | 16 - السيدة ديريام: أعربت عن قلقها فيما يتعلق بمعدلات وفيات الأمهات التي هي السبب الرئيسي للوفيات بين النساء. |
:: Le cancer et autres maladies non transmissibles affectent l'égalité entre les sexes, en ce que ces maladies sont les deux principales causes de décès des femmes dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, les taux de mortalité liés à ces maladies chez les femmes en Afrique étant le double de celui relevé dans les pays à revenu élevé. | UN | :: أن السرطان والأمراض غير السارية تعتبر ضمن قضايا المساواة بين الجنسين: فالأمراض غير السارية تعد من بين أعلى سببين للوفيات بين النساء في بلدان الدخل المنخفض والدخل المتوسط، حيث تبلغ معدلات الوفيات من الأمراض غير السارية بين النساء في أفريقيا ضعف المعدلات في البلدان المرتفعة الدخل؛ |
Toutefois, le sida reste la principale cause de décès en Afrique et la première cause de décès parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | لكن الإيدز ما زال يشكل السبب الرئيسي للوفيات في أفريقيا والسبب الأساسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في أنحاء العالم. |
1064. Pour commencer, il convient de noter qu'il est faux de dire que les avortements illicites sont la quatrième cause de décès parmi les femmes. | UN | 1064- في البداية نود أن نشير إلى أن ما يقال عن أن الإجهاض غير القانوني هو السبب الرابع للوفيات بين النساء غير صحيح. |
Tout d'abord, le sida est devenu la troisième cause de décès chez les femmes américaines âgées de 25 à 44 ans; parmi les adolescents atteints du sida, 38 % sont des femmes. | UN | فأولا أصبح مرض اﻹيدز هو السبب الرئيسي الثالث للوفيات بين النســـاء اﻷمريكيــات اللاتــي تتــراوح أعمارهن بين ٢٥ و ٤٤ عاما؛ ومن بين المراهقين المصابين بمرض اﻹيدز يوجد ٣٨ في المائة من اﻹناث. |
Dans de nombreux pays, les complications liées à la grossesse et l'accouchement sont la principale cause de décès chez les femmes âgées de 15 à 19 ans, les jeunes filles étant deux fois plus susceptibles de mourir en couches que les femmes dans la vingtaine. | UN | وتعد تعقيدات الحمل والولادة من بين الأسباب الرئيسية للوفيات بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 17 عاماً في بلدان كثيرة، مع احتمال تعرض ضِعف عدد الفتيات للوفاة أثناء الولادة مقارنة بالنساء في العقد الثالث من العمر. |
Nombre annuel de décès d'enfants de moins de cinq ans divisé par le nombre annuel de naissances vivantes, ramené à 1 000. | UN | العدد السنوي للوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة مقسوما على العدد السنوي للولادات، لكل 000 1. |
Lors de l’évaluation la plus récente, effectuée en 1990, de la mortalité parmi ces survivants, près de 50 % des personnes exposées en 1945 étaient encore en vie. | UN | ويبين أحدث تقييم للوفيات بين هؤلاء اﻷشخاص أن نحو ٥٠ في المائة من الذين تعرضوا لﻹشعاع في عام ١٩٤٥ ما زالوا على قيد الحياة. |