Elle a également félicité la Tanzanie d'avoir créé une institution nationale et indépendante des droits de l'homme et d'avoir proclamé un moratoire sur la peine de mort. | UN | وأثنت ناميبيا أيضاً على تنزانيا لإنشائها مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وتنفيذها للوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. |
Mais le fait qu'Israël n'a pas renouvelé le moratoire sur la construction de colonies de peuplement illégales dans les territoires occupés a empêché tout progrès. | UN | غير أن عدم تجديد إسرائيل للوقف الاختياري لبناء المستوطنات غير القانونية في الأراضي المحتلة أوجد عقبة أمام ذلك التقدم. |
Il a, de plus, adhéré au moratoire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest sur les importations d'armes. | UN | كما انضمت للوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الذي قررته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il a de nouveau été demandé que l’Organisation des Nations Unies parraine une conférence internationale de pays donateurs et bénéficiaires afin de donner pleinement effet au moratoire une fois qu’il aurait été annoncé. | UN | وتكررت دعوة اﻷمم المتحدة الى رعاية مؤتمر دولي للبلدان المانحة والمستفيدة من أجل التنفيذ الكامل للوقف الاختياري بعد اﻹعلان عنه. |
En outre, la Corée respecte fidèlement le moratoire mondial sur la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | وعلاوة على ذلك، امتثلــت كـوريا بإخــلاص للوقف الاختياري العالمي لاستخدام شباك الصيد البحرية العائمة الكبيرة. |
Dans le même temps, nous estimons que ni les moratoires unilatéraux ni les initiatives régionales pour des mesures de confiance ne remplaceront un traité universel et juridiquement contraignant visant à prévenir le possible déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Depuis 1997, le Gouvernement coréen a imposé sans jamais y manquer une prorogation illimitée de son moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel. | UN | ومنذ عام 1997، تنفذ الحكومة الكورية بأمانة تمديداً غير محدود للوقف الاختياري الذي تفرضه على تصدير الألغام المضادة للأفراد. |
Adoption, par l'Ukraine, d'un moratoire sur l'exportation | UN | كييف بشأن تنفيذ أوكرانيا للوقف الاختياري لتصدير |
L'Italie a salué le moratoire sur la peine de mort en vigueur de longue date et le débat dont cette peine faisait l'objet. | UN | وأعربت عن تقديرها للوقف الاختياري منذ عهد بعيد لعقوبة الإعدام وللنقاش الجاري بشأن عقوبة الإعدام. |
Il s'est également félicité de la résolution réaffirmant le moratoire sur la peine de mort, adoptée en 2008. | UN | ورحبت أيضاً بالقرار المؤكد للوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام والذي اعتمد عام 2008. |
L'observation du moratoire sur les essais nucléaires, malgré toute son importance, ne saurait remplacer les obligations juridiques. | UN | ولا يمكن للوقف الاختياري للتجارب النووية، بكل أهميته، أن يكون بديلاً عن الالتزامات القانونية. |
Nous réitérons notre soutien au moratoire sur la pêche au grand filet dérivant, et nous pensons qu'il est de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble d'empêcher l'appauvrissement des stocks de poissons entraîné par cette pratique. | UN | ونؤكد مجددا تأييدنا للوقف الاختياري لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، ونعتقد أنه مما يحقق الصالح المشترك للمجتمع الدولي أن يمنع استنـزاف الأرصدة السمكية بسبب تلك الممارسات. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, nous demandons à tous les États de se conformer au moratoire et de s'abstenir de tout acte contraire aux obligations et dispositions du TICEN. | UN | وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ندعو جميع الدول إلى الامتثال للوقف الاختياري والامتناع عن أي عمل يتناقض مع الالتزامات بموجب المعاهدة وأحكامها. |
103.40 Abolir définitivement la peine de mort en point d'orgue au moratoire de facto en vigueur depuis 1997 (Espagne); | UN | 103-40- إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً كمحصلة نهائية للوقف الاختياري بحكم الواقع المعمول به منذ عام 1997 (إسبانيا)؛ |
L'Inde continu de respecter le moratoire placé sur les essais nucléaires explosifs. | UN | وقد واصلت الهند الامتثال للوقف الاختياري لتجارب التفجيرات النووية. |
Vous connaissez par ailleurs notre engagement en faveur d'un moratoire de tous les États concernés sur la production. | UN | وتدركون من جهة أخرى موقفنا المؤيد للوقف الاختياري للإنتاج من جانب جميع الدول المعنية. |
L'auteur de cette initiative est M. Patrick Leahy, membre du Sénat des États-Unis, que des raisons humanitaires qui l'honorent ont conduit à proposer un moratoire sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel. | UN | وهي تشيد بالسيد باتريك ليهي عضو مجلس الشيوخ اﻷمريكي على اهتماماته اﻹنسانية التي أدت الى هذه المبادرة للوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La solution consiste à laisser les pays adopter au niveau national des moratoires, des interdictions ou des normes et des contrôles stricts selon leurs croyances morales, éthiques et juridiques. | UN | والخيار السليم هو ترك البلدان على الصعيد الوطني تعتمد عمليات للوقف الاختياري أو الحظر أو الأنظمة والضوابط الصارمة وفقا لمعتقداتها المعنوية والأخلاقية والقانونية. |