ويكيبيديا

    "للوقوف على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour obtenir les
        
    • pour déterminer les
        
    • pour évaluer leur
        
    • pour évaluer les
        
    • afin de recenser
        
    • de déterminer les
        
    • afin de déterminer
        
    • pour déterminer la
        
    • pour déterminer l
        
    • pour identifier les
        
    • pour définir les
        
    • pour recenser les
        
    • pour faire le point sur
        
    • déterminer le
        
    • de recenser les
        
    Des renseignements complémentaires seront communiqués par le biais du site Web du secrétariat de la Convention à l'adresse suivante: http://www.unccd.int. Les participants sont invités à consulter ce site pour obtenir les dernières informations disponibles. UN وستتاح معلومات إضافية على موقع الاتفاقية على الإنترنت: http://www.unccd.int. ويرجى من المشتركين زيارة الموقع للوقوف على آخر المستجدات.
    De plus, les États Membres peuvent appeler le numéro d'urgence pour obtenir les dernières nouvelles dans le cas de situations d'urgence résultant de conditions météorologiques défavorables ou de toutes autres situations d'urgence (1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، بوسع الدول الأعضاء الاتصال بالخط الساخن للوقوف على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ (الهاتف: 1 (212) 963-9800).
    On estime actuellement les dégâts à 59 millions de dollars, et des efforts sont en cours pour déterminer les incidences à court et à long terme du séisme. UN وحاليا تقدر تكاليف الضرر بمبلغ ٥٩ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. والجهود تبذل اﻵن للوقوف على اﻷثر الناجم عن الزلزال في اﻷجلين القصير والطويل.
    d) La mise en œuvre d'une enquête sociale exhaustive auprès des enfants pris en charge pour évaluer leur situation sociale et économique; UN (د) إجراء مسح اجتماعي شامل للأبناء المكفولين للوقوف على أوضاعهم الاجتماعية والاقتصادية؛
    Il s'agit cependant de dépasser ce cadre pour évaluer les répercussions politiques, économiques et sociales de ce phénomène. UN إلا أن التحدي يكمن في تجاوز تلك النظرة للوقوف على السياقات والآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه المشكلة.
    Ces conventions doivent aussi être examinées afin de recenser les omissions. UN كما يجب إعادة النظر في تلك الاتفاقيات للوقوف على ما قد يكون فيها من ثغرات.
    Il faudrait essayer de déterminer les raisons qui poussent de plus en plus de femmes à quitter l'Organisation. UN كما ينبغي بذل جهود للوقوف على أسباب ارتفاع عدد النساء اللاتي تنتهي خدمتهن من المنظمة.
    - Une analyse des politiques et des méthodes en matière d'emploi afin de déterminer si elles ont des effets différents sur les catégories défavorisées; UN :: تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي اثر تفاضلي على المجموعات المحرومة.
    Il aide également les pays à recenser les courants de ressources dans un pays donné pour déterminer la manière dont les fonds sont dépensés et qui en sont les bénéficiaires. UN وتساعد أيضا البلدان على تعقب التدفقات من الموارد داخل البلدان للوقوف على أوجه إنفاقها ومعرفة الجهات المستفيدة منها.
    De plus, les États Membres peuvent appeler le numéro d'urgence pour obtenir les dernières nouvelles dans le cas de situations d'urgence résultant de conditions météorologiques défavorables ou de toutes autres situations d'urgence (1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، بوسع الدول الأعضاء الاتصال بالخط الساخن للوقوف على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ (الهاتف: 1 (212) 963-9800).
    De plus, les États Membres peuvent appeler le numéro d'urgence pour obtenir les dernières nouvelles dans le cas de situations d'urgence résultant de conditions météorologiques défavorables ou de toutes autres situations d'urgence (1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، بوسع الدول الأعضاء الاتصال بالخط الساخن للوقوف على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ (الهاتف: 1 (212) 963-9800).
    De plus, les États Membres peuvent appeler le numéro d'urgence pour obtenir les dernières nouvelles dans le cas de situations d'urgence résultant de conditions météorologiques défavorables ou de toutes autres situations d'urgence (1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، بوسع الدول الأعضاء الاتصال بالخط الساخن للوقوف على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ (الهاتف: 1 (212) 963-9800).
    Fourniture de services de santé psychologique (aiguillage des enfants vers le psychologue de la Fondation pour la conduite d'examens cliniques des victimes de maltraitance et pour déterminer les phénomènes psychologiques à l'origine de la maltraitance ou qui en sont la conséquence; UN الخدمات الصحية النفسية المتمثلة في تحويل الحالات للطبيب النفسي بالمؤسسة ليقوم بالفحص الإكلينيكي للحالة المتعرضة للإساءة للوقوف على الآثار النفسية الناتجة عن الإساءة أو المؤدية لها؛
    Le Conseil supérieur de la femme a préparé une étude pour déterminer les conséquences de l'application de cette première partie du Code de la famille, qui vise à : UN وقد قام المجلس الأعلى للمرأة بإعداد دراسة للوقوف على أثر تطبيق قانون أحكام الأسرة " القسم الأول " ، وتهدف الدراسة إلى:
    6. Demande en outre à Israël, à cet égard, d'autoriser les délégués du Comité international de la Croix-Rouge à rendre visite aux prisonniers d'opinion et aux détenus syriens dans les prisons israéliennes, accompagnés de médecins spécialistes, pour évaluer leur état de santé physique et mentale et protéger leur vie; UN 6- يطلب كذلك إلى إسرائيل، في هذا الصدد، السماح لمندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة سجناء الرأي والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية برفقة أطباء متخصصين للوقوف على حالتهم الصحية البدنية والعقلية وحماية أرواحهم؛
    En 2008, l'Assemblée générale avait demandé l'établissement, au moyen d'un questionnaire volontaire, d'un rapport d'examen à mi-parcours pour évaluer les accomplissements de la deuxième Décennie. UN وفي عام 2008، دعت الجمعية العامة إلى تقديم تقرير تقييمي لمنتصف المدة للوقوف على إنجازات العقد الثاني عن طريق توزيع استبيان طوعي.
    Il est spécifié dans les termes de référence que le Groupe d'examen de l'application a pour fonctions de superviser le processus d'examen afin de recenser les problèmes et les bonnes pratiques, ainsi que d'examiner les besoins d'assistance technique pour veiller à la bonne application de la Convention. UN وينص الإطار المرجعي لآلية الاستعراض على أن تكون مهام فريق استعراض التنفيذ تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض للوقوف على التحدّيات والممارسات الجيدة والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية، وذلك بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو فعّال.
    Le moment est maintenant venu de faire le bilan de ces quatre années, d'analyser les causes des réussites et des échecs, de déterminer les domaines où des ajustements et des améliorations seraient nécessaires. UN وقال إن الوقت قد حان للوقوف على الإنجازات والإخفاقات ومبررات ومواطن الحاجة إلى التنقيحات والتحسينات.
    L'examen à mi-parcours devrait faire le bilan de l'application de toutes les obligations découlant du Consensus de São Paulo afin de déterminer si des ajustements à ce stade étaient nécessaires. UN وقال إن استعراض منتصف المدة ينبغي أن يقيّم تنفيذ جميع التزامات توافق آراء ساو باولو للوقوف على ما إذا كانت توجد أي تصويبات مطلوبة في منتصف المدة.
    Une série de diagnostics sont établis pour déterminer la situation des femmes, leurs besoins en formation, ainsi que leurs besoins et leurs possibilités sur le marché du travail. UN ويضطلع البرنامج بسلسلة من التحليلات للوقوف على حالة المرأة وحاجتها إلى التدريب، وعلى احتياجاتها وإمكانياتها في سوق العمل.
    Le Comité a procédé à une étude pour déterminer l'état d'avancement des demandes en question. UN وأجرى المجلس دراسة استقصائية للوقوف على حالة مطالبات السفر.
    Il apprécie l'effort réalisé par l'État partie pour identifier les mesures nécessaires afin d'y remédier. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف للوقوف على التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع.
    Cette évaluation est indispensable pour recenser les lacunes et les faiblesses dont souffrent les méthodes de travail et les procédures existantes ainsi que pour définir les changements à apporter à la structure du programme et à l'organisation du secrétariat si l'on veut atteindre les objectifs fixés à Vienne. UN إذ أن إجراء ذلك التقييم شرط أساسي للوقوف على الفجوات ومواطن الضعف في أساليب وإجراءات العمل الحالية ولتحديد التغييرات اللازم إجراؤها في هيكل وتنظيم برنامج أمانة المركز إذا ما أريد بلوغ أهداف فيينا.
    Au cours de l'année, le Comité ne s'est pas réuni pour faire le point sur les progrès et les résultats des enquêtes menées. UN وخلال السنة الجارية، لم تجتمع اللجنة للوقوف على إجراءات ونتائج التحقيقات الجارية.
    Il est recommandé que le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité obtienne des données supplémentaires pour pouvoir déterminer le bien-fondé de la préoccupation ou de la plainte. UN التوصية بأن تطلب الآلية السياسية والأمنية المشتركة بيانات إضافية للوقوف على صحة الشاغل/الشكوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد