Ce fonds est géré par un groupe de direction composé de représentants des organismes donateurs, des pays bénéficiaires et des trois organisations. | UN | ويدير الصندوق الاستئماني فريق توجيهي يتكون من ممثلين للوكالات المانحة والبلدان المستفيدة، وكذلك موظفين من المنظمات المتعاونة الثلاث. |
Il appartient maintenant aux services d'évaluation des organismes donateurs de procéder à un examen critique par les pairs. | UN | وتقتضي الخطوة التالية من إدارات التقييم التابعة للوكالات المانحة الاضطلاع باستعراضات أقران مماثلة. |
Il a donc réorienté ses programmes de façon à les aligner sur les nouvelles orientations stratégiques du réseau du Programme pour la prévention du crime et la justice pénale et sur les priorités des programmes de développement des organismes donateurs. | UN | ولذلك فقد قام المعهد بإعادة توجيه برامجه بحيث تتمشى مع الاتجاه الاستراتيجي الجديد لشبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومع أولويات البرامج اﻹنمائية للوكالات المانحة. |
les organismes donateurs devraient eux aussi en faire un axe de travail prioritaire. | UN | وينبغي للوكالات المانحة أيضا منح الأولوية للعمل في هذا الخصوص. |
les organismes donateurs devraient également user de leur influence pour faire en sorte que les programmes de transport en transit qu'ils appuient tiennent compte des sauvegardes prévues dans les conventions internationales existantes. 7. Activités des transitaires | UN | وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة. |
Le cas échéant, ils pourraient adopter de nouvelles réglementations, par exemple une loi sur les récépissés d'entrepôt, pour clarifier le régime juridique et réglementaire; les institutions donatrices devraient soutenir leurs efforts. | UN | وحيثما يكون ذلك مفيداً بإمكانها وضع لوائح تنظيمية جديدة، كقانون بشأن إيصالات المستودعات، بغية إرساء نظام قانوني ولوائحي واضح. وينبغي للوكالات المانحة أن تدعم الجهود الحكومية. |
. Servir d'interlocuteurs aux organismes donateurs dans leurs programmes d'appui aux politiques d'exploitation commerciale et de privatisation; | UN | ● دور النظير للوكالات المانحة على المستوى دون اﻹقليمي في البرامج التي تنفذها لدعم الخصخصة واكتساب اﻷسلوب التجاري؛ |
En tant que forums de présentation et d'échanges, les séminaires sont également l'occasion de réunir d'importants acteurs de la société civile, ainsi que des représentants des organismes donateurs sur le terrain. | UN | كذلك توفر هذه الحلقات الدراسية، بوصفها محافل للعرض والتبادل، فرصة للجمع بين الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني فضلاً عن الممثلين الميدانين للوكالات المانحة. |
De plus, les communications présentées et les échanges effectués attireront des acteurs importants de la société civile ainsi que des représentants sur le terrain des organismes donateurs. page | UN | ويمكن للحلقات الدراسية هذه أن تتيح الفرصة، بوصفها محافل للعرض والتبادل، لالتقاء الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني. وكذلك الممثلين الميدانيين للوكالات المانحة. |
16. En tant que cadres de présentation de communications et d'échanges, ces séminaires sont également l'occasion de rassembler des acteurs importants de la société civile ainsi que des représentants sur le terrain des organismes donateurs. | UN | ٦١- والحلقات الدراسية هذه، بوصفها محافل لعرض وتبادل اﻵراء، تتيح الفرصة أيضا لالتقاء الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني، فضلا عن الممثلين الميدانيين للوكالات المانحة. |
Elle a demandé aussi s'il existait une matrice précisant les principaux éléments à inclure dans les rapports d'évaluation démographique, et dans l'affirmative, si elle pouvait être communiquée aux conseillers de pays des organismes donateurs, de manière que leur concours au document d'évaluation ait la forme voulue et arrive en temps utile. | UN | كما تساءلت عما إذا كان هناك نموذج يحدد العناصر الرئيسية في تقارير التقييم القطري للسكان، وما إذا كان من الممكن توزيعها على المستشارين القطريين للوكالات المانحة لضمان إدراج إسهاماتهم في وثيقة التقييم القطري للسكان بالطريقة الصحيحة وفي الوقت الصحيح. |
Elle a demandé aussi s'il existait une matrice précisant les principaux éléments à inclure dans les rapports d'évaluation démographique, et dans l'affirmative, si elle pouvait être communiquée aux conseillers de pays des organismes donateurs, de manière que leur concours au document d'évaluation ait la forme voulue et arrive en temps utile. | UN | كما تساءلت عما إذا كان هناك نموذج يحدد العناصر الرئيسية في تقارير التقييم القطري للسكان، وما إذا كان من الممكن توزيعها على المستشارين القطريين للوكالات المانحة لضمان إدراج إسهاماتهم في وثيقة التقييم القطري للسكان بالطريقة الصحيحة وفي الوقت الصحيح. |
15. En tant que cadres de présentation de communications et d'échanges, ces séminaires sont également l'occasion de rassembler des acteurs importants de la société civile ainsi que des représentants sur le terrain des organismes donateurs. | UN | ٥١- والحلقات الدراسية هذه، بوصفها محافل للعرض ولتبادل اﻵراء، تتيح الفرصة أيضاً لالتقاء الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني، فضلاً عن الممثلين الميدانيين للوكالات المانحة. |
14. Par ailleurs, les communications présentées et les échanges effectués à l'occasion de ces séminaires attirent des acteurs importants de la société civile ainsi que des représentants sur le terrain des organismes donateurs. | UN | ٤١- وبوصف هذه الحلقات الدراسية محافل للعرض والتبادل، ستتيح أيضاً فرصة لكي تجتمع معاً عناصر فاعلة هامة في المجتمع المدني، وأيضا الممثلون الميدانيون للوكالات المانحة. |
Des consultations thématiques sont souvent organisées dans tel ou tel pays afin d’encourager les organismes donateurs à concentrer leurs efforts sur les initiatives nationales. | UN | ويجري مرارا تشجيع إجراء مشاورات بشأن مواضيع مختارة في كل بلد على حدة تشجيعا للوكالات المانحة على العمل نحو الجمع بين الجهود لدعم المبادرات الوطنية. |
19. les organismes donateurs internationaux devraient laisser aux gouvernements la possibilité de prendre les mesures nécessaires pour protéger certains secteurs essentiels des chocs internationaux. | UN | 19- وينبغي للوكالات المانحة الدولية أن تمهل الحكومات فترة لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية القطاعات الجوهرية من آثار الصدمات الدولية. |
les organismes donateurs et les institutions internationales de financement devraient accorder la priorité à l'investissement dans la science, la technologie et l'innovation aux fins du développement durable. | UN | وينبغي للوكالات المانحة ومؤسسات التمويل الدولية إعطاء الأولوية للاستثمار في العلوم، والتكنولوجيا، والابتكار لأغراض التنمية المستدامة. |
les organismes donateurs et les organisations intergouvernementales peuvent aider à constituer à cet effet des partenariats multipartites. | UN | ويمكن للوكالات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية أن تساعد على إقامة شراكات بين العديد من العناصر الفاعلة لخدمة هذا الغرض. |
les organismes donateurs devraient aider les pays débiteurs à définir des stratégies et des projets nationaux de développement national et humain. | UN | وينبغي للوكالات المانحة مساعدة البلدان المدينة على وضع استراتيجيات ومشاريع وطنية من أجل التنمية الاجتماعية واﻹنسانية. باء - البلدان المتوسطة الدخل |
40. les institutions donatrices devraient redoubler d'efforts pour s'assurer de la viabilité de leurs projets. | UN | 40- وينبغي للوكالات المانحة أن تبذل المزيد من الجهود لضمان استدامة مشاريعها. |
c) Comment les gouvernements peuventils traiter les contraintes pesant sur l'offre des PME dans leur plan de développement, et comment les institutions donatrices et les partenaires du secteur privé peuventils agir ensemble pour les atténuer? | UN | (ج) كيف يمكن للحكومات أن تتناول في خططها الإنمائية المعوقات التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال التوريد، وكيف يمكن للوكالات المانحة والشركاء في القطاع الخاص العمل جنباً إلى جنب بغية التخفيف من هذه المعوقات؟ |
. Servir d'interlocuteurs aux organismes donateurs dans la mise en oeuvre de programmes sous—régionaux de formation liés au transport en transit; | UN | ● دور النظير للوكالات المانحة على المستوى دون اﻹقليمي في تنفيذ برامج التدريب ذات الصلة بالنقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي؛ |