ويكيبيديا

    "للولايات القضائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des juridictions
        
    • les juridictions
        
    • autres juridictions
        
    La principale explication provient toutefois du très faible rendement des magistrats : ils traitent en moyenne 1,9 dossier par mois alors que le Règlement d'ordre intérieur des juridictions prévoit un rendement de 6 dossiers par mois. UN بيد أن السبب الرئيسي في ذلك يُعزَى إلى ضعف أداء القضاة الذي يعالجون 1.9 قضية في المتوسط في الشهر بينما ينص النظام الداخلي للولايات القضائية على معالجة ستة قضايا في الشهر.
    Rappelant la création et les prémices historiques du fonctionnement de la Cour pénale internationale comme institution judiciaire indépendante et permanente, complémentaire des juridictions pénales nationales, UN وإذ نشير إلى الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية وبدء عملها كهيئة قضائية مستقلة ودائمة مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Soulignant que la cour pénale internationale dont le présent Statut porte création est complémentaire des juridictions pénales nationales, UN وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام اﻷساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Elle est complémentaire des juridictions pénales nationales. UN وتكون المحكمة مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    La délégation française se prononce pour une compétence concurrente des juridictions nationales et de la cour. UN والوفد الفرنسي يؤيد اختصاصا تنافسيا للولايات القضائية الوطنية والمحكمة.
    Soulignant que la cour pénale internationale dont le présent Statut porte création est complémentaire des juridictions criminelles nationales, UN وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام الأساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Elle est complémentaire des juridictions criminelles nationales. UN وتكون المحكمة مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    Les problèmes liés à la criminalité en mer doivent être examinés au cas par cas et nécessitent des solutions globales conformément au droit international et dans le strict respect des juridictions nationales. UN يجب معالجة المسائل المتعلقة بالجرائم في البحر على أساس كل حالة على حدة. فهي تتطلب حلولا شاملة بموجب القانون الدولي والاحترام الصارم للولايات القضائية الوطنية.
    Cuba maintient une position constructive à l'égard de la création d'une justice pénale internationale qui soit véritablement impartiale, efficace, indépendante et complémentaire des juridictions nationales. UN ولا تزال كوبا تتبنى موقفا بناء فيما يتعلق بإقامة نظام قضائي جنائي دولي يكون بحق محايدا وفعالا ومستقلا ومكمّلا للولايات القضائية الوطنية.
    Nous continuons d'avoir une position constructive à l'égard de l'établissement d'une justice pénale internationale véritablement impartiale, efficace, indépendante et complémentaire des juridictions nationales. UN ولا نزال متمسكين بموقف بنَّاء بشأن إنشاء نظام للعدالة الجنائية الدولية يكون بحق محايدا وفعالا ومستقلا ومكملا للولايات القضائية الوطنية.
    La question des crimes ayant une portée nationale est couverte par la deuxième partie de la phrase, où il est dit que la Cour est complémentaire des juridictions pénales nationales. UN وأضافت أن الاهتمامات الوطنية تناولها الجزء الثاني من الجملة والذي يقول أن المحكمة تكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية .
    55. Pour ce qui est du principe de complémentarité, il faut adopter une solution équilibrée qui sauvegarde la primauté des juridictions nationales et évite également que la compétence de la cour ne devienne purement résiduelle par rapport à celle des juridictions nationales. UN ٥٥ - أما فيما يخص مبدأ التكامل، فإنه ينبغي اعتماد حل متوازن يحفظ السيادة العليا للولايات القضائية الوطنية ويحول أيضا دون أن يصبح اختصاص المحكمة مجرد اختصاص ثانوي بالنسبة للولايات القضائية الوطنية.
    Dans le même temps, étant donné que ces tribunaux sont des tribunaux de dernier recours, nous estimons qu'il est essentiel de respecter le rôle principal des juridictions nationales et d'aider les systèmes judiciaires nationaux à renforcer leurs capacités, dans la mesure nécessaire, pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités judiciaires. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن هذه المحاكم لا يُلجأ إليها إلا كملاذ أخير، فإننا نعتبر أن من الضروري احترام الدور الأساسي للولايات القضائية الوطنية وتقديم مساعدات لبناء قدرة الهيئات القضائية الوطنية، حسبما يلزم، بغية تمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها القضائية.
    L'intégrité du Statut de Rome en tant qu'instrument complémentaire des juridictions pénales nationales doit être protégée, et la Cour doit demeurer impartiale et totalement indépendante des entités politiques de l'ONU, qui ne doivent pas être en mesure d'influer sur son fonctionnement. UN ويجب حماية نزاهة نظام روما الأساسي بوصفه عنصرا مكمّلا للولايات القضائية الجنائية الوطنية. كما يجب أن تظل المحكمة محايدة ومستقلة استقلالا تاما عن الكيانات السياسية في الأمم المتحدة، التي ينبغي ألا يسمح لها بالتأثير في عملها.
    La coopération avec les autorités nationales n'avait pas posé beaucoup de problèmes, bien qu'il ait parfois été difficile de se conformer au calendrier judiciaire des juridictions locales en raison de la nécessité de faciliter l'accès à un conseil. UN 33 - ولا تطرح مشاكل كثيرة في مجال التعاون مع السلطات الوطنية، رغم أنه من الصعب أحيانا الامتثال للتقويم القضائي للولايات القضائية المحلية بسبب الحاجة إلى تيسير عملية توكيل محامين، وهي عملية قد تقتضي الامتثال لقواعد الأمم المتحدة الخاصة بالمشتريات وقد تستغرق وقتا طويلا.
    d) Limiter les possibilités d'opération sur des avoirs susceptibles d'être saisis ou confisqués à raison de la commission d'une infraction grave à la loi d'un pays étranger. La loi définit les procédures régissant l'assistance mutuelle à fournir à des juridictions étrangères. UN (د) وقف صفقات الممتلكات التي قد تغرم أو تُصادر بسبب ارتكاب جريمة خطيرة تخل بقانون بلد أجنبي، ويحدد القانون الإجراءات اللازمة لتوفير المساعدة المتبادلة للولايات القضائية الأجنبية.
    Il est institué une Cour criminelle internationale ( " la Cour " ), qui a le pouvoir de traduire en justice des personnes pour les crimes les plus graves ayant une portée internationale, et qui est complémentaire des juridictions pénales nationales. UN تنشأ محكمة جنائية دولية ) " المحكمة " ( يكون من صلاحيتها تقديم اﻷشخاص إلى المحاكمة عن أشد الجرائم خطورة، محل الاهتمام الدولي، وتكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    368. La Direction générale de l'inspection, de la surveillance et du contrôle du travail a identifié et atteint l'objectif de rationalisation des juridictions du travail et de leur adaptation aux besoins socioéconomiques du pays, et ce, grâce à la promulgation de la Résolution no 4283 de 2003, mettant en place la Juridiction administrative des Inspections du travail du Ministère de la protection sociale. UN 368- ووضعت هذه الإدارة وحققت أهدافا لترشيد شُعَب الولايات القضائية وتكييفها مع احتياجات البلاد الاجتماعية والاقتصادية. وتحقق ذلك باعتماد القرار رقم 4283(2003) الذي حدد المناطق الإدارية للولايات القضائية لمفتشيات العمل التابعة لوزارة الحماية الاجتماعية.
    Les médias espagnols ont largement rendu compte de ce séminaire. Ainsi, on retiendra que la zone des fonds océaniques située au delà de la juridiction des États côtiers (appelée la < < zone > > ) couvre 260 millions de kilomètres carrés, soit trois fois plus que la somme des juridictions marines de tous les pays du monde, et n'a guère été explorée. UN وورد في التغطية الإعلامية الواسعة النطاق التي أولتها وسائط الإعلام الإسبانية لهذه الحلقة الدراسية أن منطقة قاع المحيطات الواقعة خارج نطاق ولاية الدول الساحلية المسماة ' ' المنطقة`` تمتد على مسافة 260 مليون كيلومتر مربع، أي ما يزيد على مجموع مساحة المناطق البحرية التابعة للولايات القضائية لجميع بلدان العالم بثلاثة أمثالها، وأنها منطقة لم تستكشف بعد في معظمها.
    les juridictions nationales doivent plutôt veiller à ce que les personnes soupçonnées de génocide ne trouvent refuge nulle part. Le Tribunal est disposé à assister les juridictions nationales dans leurs efforts pour faire en sorte que l'impunité ne l'emporte pas. UN على العكس من ذلك، ينبغي للولايات القضائية الوطنية أن تكفل ألا يحصل المشتبه بارتكابهم الإبادة الجماعية على أي ملاذ. والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود.
    Cette modification du Règlement démontre la volonté du Tribunal d'aider d'autres juridictions dans la lutte contre l'impunité. UN ويبرهن تعديل هذه المادة على مدى التزام المحكمة بتقديم المساعدة للولايات القضائية الأخرى في سعيها لمكافحة الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد