ويكيبيديا

    "للولاية المنوطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du mandat
        
    • de son mandat
        
    • au mandat
        
    • leurs mandats
        
    • la mission de
        
    • de la mission
        
    • à son mandat
        
    • mandat confié
        
    • son mandat consistant
        
    • acquitte de sa mission
        
    • son mandat et
        
    La fidélité au texte original garantit le strict respect du mandat conféré à la Commission préparatoire. UN وستضمن المحافظة على دقة النص الأصلي الامتثال الدقيق للولاية المنوطة باللجنة التحضيرية.
    Chaque organisme des Nations Unies définit l'action qu'il mène dans le domaine de la communication pour le développement en fonction de son mandat. UN 89 - وتطبق مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تسخير الاتصال لأغراض التنمية كل وفقا للولاية المنوطة به.
    Conformément au mandat qui lui a été confié, le Comité aurait donc également pour mission d'examiner les programmes d'action sousrégionaux (PASR) et le programme d'action régional (PAR). UN ويشمل ذلك، ضمنياً وطبقاً للولاية المنوطة باللجنة، استعراض برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي.
    Le Gouvernement iraquien a chargé huit organismes et programmes des Nations Unies de mettre en oeuvre les programmes sectoriels en tenant compte de leurs mandats respectifs. UN إذ فوض ثمانية من برامج وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية تنفيذ برامج القطاع نيابة عن حكومة العراق، وفقا للولاية المنوطة بكل منها.
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    3. Souligne la nécessité du rétablissement rapide de l'autorité de l'ONURC conformément à son mandat; UN ٣ - يشدد على الحاجة الى إعادة ترسيخ سلطة عملية " انكرو " في وقت مبكر، وفقا للولاية المنوطة بها؛
    La section I est un rappel du mandat confié à la Rapporteure spéciale. UN ويتضمن الجزء الأول من التقرير موجزا للولاية المنوطة بالمقررة الخاصة.
    L'appui continu et actif du Conseil à la MINUK demeurera vital pour la réalisation intégrale du mandat que lui a confié le Conseil. UN وأن دعم المجلس المتواصل والنشط لبعثة الأمم المتحدة كان وسيظل هاما للتنفيذ الكامل للولاية المنوطة بها من قِبَل المجلس.
    Faisant cependant observer que la portée du mandat découlant de la résolution 50/84 C a été réduite dans de nombreux cas, elle exhorte le Département à appliquer la résolution dans son intégralité. UN ولكنه لاحظ أن النطاق الكامل للولاية المنوطة باﻹدارة بموجب القرار ٥٠/٨٤ جيم قد تضرر في الكثير من الحالات ويحث على كفالة تنفيذها على نحو كامل.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a continué d'apporter un appui solide à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) pour qu'elle s'acquitte de son mandat relatif aux droits de l'homme. UN وواصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعمها القوي للولاية المنوطة ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في مجال حقوق الإنسان.
    La Commission de statistique est invitée à contribuer à ces thèmes compte tenu de son mandat. UN 13 - واللجنة الإحصائية مدعوة إلى المساهمة في كلا الموضوعين وفقاً للولاية المنوطة بها.
    Conformément au mandat du Corps commun, le secrétariat du CCS fait distribuer aux organismes des Nations Unies tous les rapports qui intéressent l'ensemble du système et rassemble les observations reçues. UN ووفقا للولاية المنوطة بالوحدة، تعمم أمانة المجلس على مؤسسات المنظومة جميع التقارير التي تهم كافة مؤسسات المنظومة، وتجمّع التعليقات الواردة.
    Le présent rapport démontre qu'une approche globale et intégrée est nécessaire pour donner suite efficacement au mandat du Plan d'action d'Istanbul à cet égard. UN ويذهب هذا التقرير إلى أنه يجب اتباع نهج شامل ومتكامل من أجل الاستجابة بفعالية للولاية المنوطة ببرنامج عمل إسطنبول في هذا الصدد.
    À cette fin, il faudrait faire plus systématiquement appel aux commissions régionales, conformément à leurs mandats respectifs, et en tenant compte des résultats de l'évaluation prescrite par l'Assemblée. UN ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    A cette fin, il faudrait faire plus systématiquement appel aux commissions régionales, conformément à leurs mandats respectifs, en tenant compte des résultats de l'évaluation prescrite par l'Assemblée. UN ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    Soulignant que toute infraction commise par un de ces fonctionnaires ou experts est inacceptable et nuit à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans ses relations avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر بشكل ضار في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    Soulignant que les infractions commises par les fonctionnaires ou experts sont inacceptables et nuisent à l'accomplissement de la mission de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier aux relations de celle-ci avec la population du pays hôte, UN وإذ تشدد على أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأفراد غير مقبولة وتؤثر تأثيرا سلبيا في تأدية الأمم المتحدة للولاية المنوطة بها، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين الأمم المتحدة والسكان المحليين في البلد المضيف،
    3. Souligne la nécessité du rétablissement rapide de l'autorité de l'ONURC conformément à son mandat; UN ٣ - يشدد على الحاجة الى إعادة ترسيخ سلطة عملية " انكرو " في وقت مبكر، وفقا للولاية المنوطة بها؛
    Conformément à son mandat consistant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement menées par l'Organisation dans le contexte du programme de réforme du Secrétaire général de l'ONU, le HCDH a commencé à élaborer en 2001 une stratégie pour renforcer sa capacité d'appui aux équipes de pays des Nations Unies. UN واستجابة للولاية المنوطة بالمفوضية من أجل إدماج حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للمنظمة وفي سياق صرامة إصلاحات الأمين العام، بدأت المفوضية في عام 2001، وضع استراتيجية لتعزيز قدراتها لدعم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Il s'acquitte de sa mission en exécutant les tâches suivantes : UN ويضطلع المكتب، تنفيذا للولاية المنوطة به، بالمهام التالية:
    4. Dans sa résolution 51/157, l'Assemblée générale avait demandé au Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international de poursuivre ses travaux pendant la cinquante-deuxième session, conformément à son mandat et à ses méthodes de travail. UN ٤ - وكانت الجمعية العامة قد طلبت، في قرارها ١٥/٧٥١، إلى الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي أن يواصل أعماله في الدورة الثانية والخمسين وفقا للولاية المنوطة به وﻷساليب عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد