ويكيبيديا

    "لليأس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • désespoir
        
    • 'espoir
        
    • désespérer
        
    • résignation
        
    • au découragement
        
    Nous ne pouvons nous accommoder du désespoir qui peut en découler. UN ولا يسعنـا أن نستسلـم لليأس الذي ينجم عـن الفشل.
    En dépit de ce tableau sombre que nous venons de décrire, le peuple burundais n'a pas cédé au désespoir. UN وبالرغم من الصورة القاتمة التي رسمتها، فإن شعب بوروندي لم يستسلم لليأس.
    Sur le plan humanitaire, cela a amélioré la situation de milliers de personnes qui, il y a un an, étaient prises au piège du désespoir à Mostar et ailleurs. UN وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى.
    Nous sommes donc convaincus de la nécessité de préserver la Conférence. Comme l'a déclaré l'Ambassadeur de la France, nous ne voulons pas céder au désespoir. UN ومن هذا فنحن متمسكون بضرورة الحفاظ على المؤتمر، ومثلما جاء في مداخلة سعادة سفير فرنسا، نحن لا نريد الاستسلام لليأس.
    Nous ne devons pas abandonner l'espoir, car cela reviendrait à renoncer à tout espoir pour l'avenir de l'humanité. UN ولا مجال لليأس لأن اليأس من بلوغ هذا الهدف هو كاليأس من مستقبل البشرية.
    Alors, je pense qu'il faut patienter et ne pas désespérer. UN ولذلك فإنني أعتقد بأنه يجب علينا أن نتحلّى بالصبر لا أن نستسلم لليأس.
    S'il est vrai que la situation est loin d'être prometteuse, nous ne devons pas céder au désespoir et à la détresse. UN ومما يعترف به الجميع، أن الحالة بعيدة عن كونها مبشرة بالخير، ولكن يجب علينا ألا نستسلم لليأس أو القنوط.
    Néanmoins, malgré la désolation, les massacres politiques et ethniques, le peuple burundais n'a pas cédé au désespoir. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الدمار والمجازر السياسية والعرقية، لم يستسلم شعب بوروندي لليأس.
    Faire moins serait céder au désespoir. UN وإذا ما رضينا بأقل من ذلك فهذا معناه الاستسلام لليأس.
    Ces politiques et mesures sont les véritables causes à l'origine des manifestations de désespoir et d'extrémisme et des actes de violence commis dans la région. UN وهذه السياسات واﻹجراءات هي اﻷسباب اﻷساسية الحقيقية لليأس المتنامي والتطرف وأعمال العنف في المنطقة.
    Si nous pouvons à juste titre nous sentir déçus face à ces reculs apparents et à la violation des termes de l'accord, nous ne devons pas céder au désespoir ou réagir simplement par la colère. UN وفي حين لا نجد مناصاً من الشعور بخيبة الأمل إزاء هذه الانتكاسات الواضحة وعدم الامتثال لأحكام الاتفاقات، فإننا لا نستطيع الاستسلام لليأس أو أن نقصر رد فعلنا على الغضب.
    Il incombe à Israël et à la communauté internationale de veiller à ce que le peuple palestinien ne cède pas au désespoir et à rétablir la confiance dans le processus de paix. UN ومن مسؤولية إسرائيل والمجتمع الدولي كفالة ألا يستسلم الشعب الفلسطيني لليأس وأن يستعيد إيمانه بعملية السلام.
    Je pense qu'ensemble, nous pouvons mettre fin au désespoir et construire un monde offrant les mêmes chances à chacun. UN وأعتقد أننا معاً يمكننا أن نضع حداً لليأس وأن نبني عالماً يتيح فرصاً متساوية للجميع.
    Malheureusement, l'histoire de la foi a trop souvent été transformée en source de désespoir et de destruction entre les peuples et les nations. UN ومن المؤسف، أن قصة الإيمان في كثير من الأحيان أصبحت مصدرا ملتويا لليأس والدمار بين الشعوب والدول.
    Je suis juste un homme poussé au désespoir par des mois et des mois de rejet et d'indifférence. Open Subtitles أنا فقط رجل مندفع لليأس منذ شهور من الرفض وعدم المبالاه
    Et c'est comme ça que je l'ai vu. La personnification du désespoir. Open Subtitles وهكذا رأيته، تجسيدًا لليأس وانقطاع الأمل.
    L'existentialisme est souvent considéré comme une philosophie du désespoir... mais je pense qu'en vérité, c'est juste le contraire. Open Subtitles الوجودية غالبا ما تناقش كأنها فلسفة لليأس و لكنني أعتقد بأن الحقيقة هي العكس
    "et rappelle-lui au besoin que l'échec ne doit pas mener au désespoir. Open Subtitles وان تذكره عندما يحتاج للتذكر ان الفشل لا يجب ان يقود لليأس
    'Mes fleurs ont été abandonnées de désespoir, à l'exception de quelques pots chez le fleuriste, c'est le premier printemps sans fleurs depuis des années.' Open Subtitles 'زهوري كادت أن تستسلمَ لليأس, لذا بإستثناء بضعة أوعية نبات مِنْ بائعِ الزهور، نحن زهور الربيع الأولى في سنوات '.
    Pendant les troubles de ces dernières années, le peuple haïtien a refusé de perdre espoir. UN وأثناء القلاقل التي سادت في السنوات القليلة الماضية رفض شعب هايتي أن يستسلم لليأس.
    Si l'année 2003 a été marquée par de nombreux échecs en matière de désarmement, ainsi que par l'accroissement des menaces à la paix et à la sécurité, il n'y a toutefois pas lieu de désespérer. UN شهد عام 2003 نكسات عديدة في مجال نزع السلاح وأيضا زيادة في التهديدات للسلام والأمن، ومع ذلك لا يوجد سبب لليأس.
    L'histoire nous a montré qu'il est souvent plus réaliste de rêver que de se laisser aller à la résignation. UN وتعلمنا من التاريخ أن الأحلام غالبا ما تكون أكثر واقعية من الاستسلام لليأس.
    Si les Nations Unies n'ont obtenu que des progrès relatifs dans l'ensemble de leurs domaines d'activité ces 60 dernières années, notamment dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, il n'y a cependant pas lieu de céder au désespoir et au découragement. UN ورغم أن الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم مختلط في جميع مجالات نشاطها خلال السنوات الستين الماضية، بما في ذلك مجال نزع السلاح والأمن الدولي، ينبغي ألا يكون هناك مجال لليأس ووهن العزيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد