ويكيبيديا

    "لمأساة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tragédie
        
    • une tragédie
        
    En m'adressant à l'Assemblée générale, j'ai consacré plus de la moitié de mon discours à la tragédie somalienne sans fin. UN لدى مخاطبة الجمعية العامة أمس كرست ما يزيد عن نصف بياني لمأساة الصومال اللامنتهية.
    Il faut un engagement international déterminé pour trouver une solution politique à la tragédie de l'Afghanistan. UN فلا بد من وجود التزام دولي حازم بإيجاد حل سياسي لمأساة أفغانستان.
    Il faut un engagement international déterminé pour trouver une solution politique à la tragédie de l'Afghanistan. UN فلا بد من وجود التزام دولي حازم بإيجاد حل سياسي لمأساة أفغانستان.
    On ne saurait exclure le risque de voir se répéter une tragédie comparable au génocide rwandais de 1994, mais qui toucherait cette fois-ci la sous-région tout entière. UN ولا يمكن استبعاد خطر تكرر مأساة مماثلة لمأساة إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، ولكن على نطاق شبه إقليمي.
    La disparition d'une personne si jeune est une tragédie. UN إنها لمأساة أن نفقد شخصا في هذه السن المبكرة.
    D'ailleurs, le projet de résolution se distingue par l'interprétation partiale et sélective de la tragédie du Kosovo qui y est faite. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لافت للنظر بتفسيره اﻷُحادي والانتقائي لمأساة كوسوفو.
    S'il doit y avoir une solution à la tragédie du Moyen-Orient, elle doit être politique, impliquant un accord des deux parties sur un compromis raisonnable. UN ولو قُدِّر أن يكون هناك حل لمأساة الشرق الأوسط، فلا بد أن يكون حلاً سياسياً يستلزم اتفاق الطرفين كليهما على تسوية معقولة.
    Dans le même but, un certain nombre d'événements auront lieu demain à Kiev pour commémorer le soixante-cinquième anniversaire de la tragédie de Babyn Yar. UN وفي السياق ذاته، ستُنظم أنشطة عديدة في كييف يوم غد للاحتفال بالذكرى الخامسة والستين لمأساة بابين يار.
    Je m'incline à nouveau devant les victimes innocentes de la tragédie de Khodjaly et exprime ma compassion à notre peuple. UN وإني ﻷنحني مرة أخرى أمام الذكرى المقدسة للضحايا اﻷبرياء لمأساة خودجالي. وأقدم التعازي لشعبنا.
    Nous pensons que la communauté mondiale devrait accorder une attention particulière à la tragédie de la région de la mer d'Aral. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمأساة منطقة بحر آرال.
    la tragédie de la Bosnie nous a beaucoup affectés, mais nous espérons que les signes récents d'une solution se traduiront par des résultats tangibles. UN ويئسنا لمأساة البوسنة، ومع ذلك نشعـــر باﻷمل في أن تؤتـــى بوادر الحل التي بدأت تظهر ثمارها.
    Dans un monde caractérisé par l'interdépendance, nous ne pouvons pas laisser la tragédie du Moyen-Orient s'éterniser, comme c'est le cas depuis des décennies. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    Il convient ici de saluer le rôle joué par notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et l'intérêt qu'il manifeste à la tragédie de la Somalie. UN ويقتضي اﻹنصاف أن ننتهز هذه المناسبة لنثني على الدور الذي قام به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالي، وعلى ما يوليه من الاهتمام لمأساة الصومال.
    Réduire la Bosnie-Herzégovine à un mini-Etat bosniaque ethniquement “purement” musulman n'est pas une solution à la tragédie actuelle, même si les Bosniaques eux-mêmes devaient l'accepter. UN إن تقليص البوسنة والهرسك الى دويلة بوسنية مسلمة " صافية " ليس حلا لمأساة اليوم، حتى إذا وافق البوسنيون أنفسهم على ذلك.
    La Grande Assemblée nationale turque estime que la tragédie qui se déroule en Bosnie-Herzégovine trouverait une solution si les États Membres de l'Organisation des Nations Unies avaient la possibilité d'exercer effectivement les droits et l'autorité que leur confère la Charte des Nations Unies. UN وتعتقد الجمعية الوطنية أنه إذا ما سمح للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بأن تستخدم بفاعلية حقوقها وسلطتها المتوخاة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة سيتم التوصل الى حل لمأساة البوسنة والهرسك.
    La situation à Gorazde est une répétition de la tragédie de Vukovar, le monde s'étant à ce moment-là contenté d'assister en spectateur alors que des innocents devenaient victimes d'un régime paria et que ces victimes étaient maintenues dans leur situation de victimes par la communauté internationale. UN إن الحالة في غورازده هي تكرار لمأساة فوكوفار حيث وقف العالم ببساطة موقف المتفرج على شعب بريء يقع ضحية لنظام منبوذ، بينما كان المجتمع الدولي يفرض قيوده على الضحية نفسها.
    la tragédie du 11 septembre nous impose d'intensifier notre sentiment d'urgence et de réagir de façon efficace aux dangers auxquels nous sommes exposés. UN ولا بد لمأساة 11 أيلول/سبتمبر أن تجبرنا على شحذ حاسة الإلحاح لدينا وعلى المواجهة الفعالة للمخاطر التي تجابهنا.
    Survivre à une catastrophe telle qu'un tremblement de terre pour mourir à cause de la pluie est une tragédie sans fond. UN وإنها لمأساة تستعصي على الفهم أن ينجو المرء من زلزال كارثي ثم تقتله الأمطار.
    C'est une tragédie inacceptable de voir que cette maladie reste l'une des principales causes de décès des enfants africains. UN وإنها لمأساة غير مقبولة أن تبقى الملاريا قاتلاً رئيسياً للأطفال في أفريقيا.
    La perte de 19 vies humaines le 8 novembre à Beit Hanoun s'inscrit dans le triste contexte d'une tragédie qui s'étend au Moyen-Orient. UN ومن ثم فإن مصرع 19 شخصا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر في بيت حانون يقع ضمن سياق أليم لمأساة أوسع نطاقا في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد