la Conférence des Parties devrait s'employer à rédiger un accord qui soit ouvert à tous - dans le présent et à l'avenir. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يسعى إلى صياغة اتفاق يكون مفتوحا أمام الجميع - سواء في هذه المرحلة أو في مرحلة لاحقة. |
la Conférence des Parties devrait périodiquement réexaminer la situation de chaque Partie sur la base de critères objectifs. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يستعرض ظروف كل طرف بشكل دوري وعلى أساس معايير موضوعية. |
Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer, de reporter ou de modifier des points. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يقرر، عند إقراره جدول اﻷعمال، إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها. |
L'appendice III tire les conclusions de la compilation en proposant une démarche que la Conférence des Parties pourrait adopter en vue des futures évaluations de l'efficacité. | UN | وتختتم المجموعة في التذييل الثالث باقتراح نهج يمكن لمؤتمر الأطراف أن يتبعه لتقييمات الفعالية اللاحقة. |
la Conférence des Parties doit concrétiser les institutions créées à Cancún afin de porter au maximum la coopération pour le développement et la lutte contre le changement climatique. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحول المؤسسات التي أنشئت في كانكون إلى حقيقة واقعة بغية تحقيق أقصى حد من التعاون من أجل التنمية ومكافحة تغير المناخ. |
Le président intérimaire pourrait ensuite être confirmé par la Conférence des Parties à sa septième réunion. | UN | ومن ثم يمكن لمؤتمر الأطراف أن يؤيد في اجتماعه السابع اختيار الرئيس المؤقت. |
Un tel pouvoir pourrait être exercé par la Réunion des Parties à l'effet par exemple d'instaurer de nouvelles mesures commerciales concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 4, ou d'instituer de nouvelles obligations en matière de communication des données concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 7. | UN | ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يستخدم هذه الصلاحيات مثلاً لإدخال تدابير تجارية جديدة تتصل بالمواد الجديدة عن طريق تحوير المادة 4 أو إدخال شروط إبلاغ بيانات جديدة تتصل بالمواد الجديدة من خلال تحوير المادة 7. |
la Conférence des Parties devrait examiner l'opportunité de dispositifs institutionnels supplémentaires, étant entendu que tout nouveau dispositif devrait cadrer avec les impératifs ciaprès: | UN | ينبغي لمؤتمر الأطراف أن ينظر في مدى الحاجة إلى ترتيبات مؤسسية إضافية، مع ملاحظة أن أي ترتيبات جديدة ينبغي أن تكون متوافقة مع ما يلي: |
Enfin, et tenant compte de la reprise de l'établissement des rapports en 2010, la Conférence des Parties devrait charger le secrétariat de la Convention de préparer les outils nécessaires pour aider les entités qui présentent des rapports à rédiger ceux-ci. | UN | وأخيراً، ومراعاةً لاستئناف عملية الإبلاغ في عام 2010، فإنه ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعهد إلى أمانة الاتفاقية بإعداد أدوات الإبلاغ اللازمة لمساعدة الكيانات المبلِّغة على كتابة التقارير. |
147. la Conférence des Parties devrait entreprendre le quatrième examen du mécanisme financier à sa treizième session. | UN | 147- وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يبدأ، في دورته الثالثة عشرة، استعراضه الرابع للآلية المالية. |
A sa troisième réunion, la Conférence des Parties devrait se prononcer sur l'avenir du groupe de travail technique spécial provisoire. | UN | 14 - ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يقرر، في اجتماعه الثالث، مستقبل الفريق العامل التقني المخصص المؤقت. |
A sa troisième réunion, la Conférence des Parties devrait se prononcer sur l'avenir du groupe de travail technique spécial provisoire. | UN | 14 - ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يقرر، في اجتماعه الثالث، مستقبل الفريق العامل التقني المخصص المؤقت. |
Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer, de reporter ou de modifier des points. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يقرر، عند إقراره جدول اﻷعمال، إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها. |
la Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
la Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
Elles comprendraient également des options sur la manière dont la Conférence des Parties pourrait gérer de telles dispositions transitoires. | UN | وستشمل المعلومات أيضاً خيارات للكيفية التي يمكن من خلالها لمؤتمر الأطراف أن يدير هذه الترتيبات المؤقتة. |
Ce type de rapport pourrait porter sur l'année civile mais la Conférence des Parties pourrait aussi étudier la possibilité de recevoir des rapports biennaux à compter de 2001. | UN | ويمكن أن تغطي هذه التقارير فترة سنة تقويمية أو يمكن لمؤتمر الأطراف أن ينظر في إمكانية تلقي تقارير كل سنتين من عام 2001 فصاعداً. |
la Conférence des Parties pourrait renvoyer au Comité plénier les questions suivantes: | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أن يخصص للجنة الجامعة البنود التالية: |
Les paragraphes 8 à 12 indiquent les éléments devant figurer dans ces rapports et le paragraphe 13 prévoit que la Conférence des Parties pourra saisir le Conseil de toute question découlant des rapports reçus. | UN | وتحدد الفقرات 8 إلى 12 ما ينبغي أن تتضمنه التقارير المقدمة من المجلس إلى مؤتمر الأطراف، بينما تنص الفقرة 13 على أن لمؤتمر الأطراف أن يثير مع المجلس أي مسألة تنشأ عن التقارير التي يتلقاها. |
37. Comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention, la Conférence des Parties doit établir et tenir à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines considérés. | UN | 37- وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية، ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يضع قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
L'article 16 poursuit en indiquant que la Conférence des Parties, à sa première réunion, décide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de données de surveillance sur la présence des substances chimiques inscrites à la Convention ainsi que sur leur propagation aux niveaux régional et mondial. | UN | 8 - ثم تنص المادة 16 على أنه ينبغي لمؤتمر الأطراف أن ينشئ في اجتماعه الأول ترتيبات لجمع بيانات الرصد عن وجود المواد الكيميائية التي تغطيها الاتفاقية وانتقالها على الصعد الإقليمية والعالمية. |
Un tel pouvoir pourrait être exercé par la Réunion des Parties à l'effet par exemple d'instaurer de nouvelles mesures commerciales concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 4, ou d'instituer de nouvelles obligations en matière de communication des données concernant les nouvelles substances en modifiant l'article 7. | UN | ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يستخدم هذه الصلاحيات مثلاً لإدخال تدابير تجارية جديدة تتصل بالمواد الجديدة عن طريق تحوير المادة 4 أو إدخال شروط إبلاغ بيانات جديدة تتصل بالمواد الجديدة من خلال تحوير المادة 7. |
13. la Conférence des Parties pourra saisir le Conseil de toute question découlant des rapports reçus. | UN | 13 - يجوز لمؤتمر الأطراف أن يثير مع المجلس أي موضوع ينشأ عن التقارير الواردة إليه. |