Cette réunion a aidé les participants à déterminer leurs objectifs en matière de négociations commerciales à la Conférence de Doha. | UN | وساعد الاجتماع هؤلاء المفاوضين على تحديد أهدافهم المتطورة في المفاوضات التجارية لمؤتمر الدوحة. |
La Mongolie souhaite plein succès au Qatar, qui en assumera la présidence, et s'engage à coopérer activement aux préparatifs de la Conférence de Doha. | UN | وترجو منغوليا لقطر كل نجاح بصفتها الرئيس التالي للمؤتمر، وتتعهد بتقديم تعاونها الفعلي في فترة التحضير لمؤتمر الدوحة. |
Préparation de la Conférence de Doha: activités menées dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés | UN | استرداد الموجودات تمهيداًً لمؤتمر الدوحة: الأنشطة المضطلع بها في إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة |
Le Groupe des 77 et de la Chine suggère les éléments suivants, dans le cadre de la préparation de la Conférence de Doha sur le financement du développement. | UN | وتقترح مجموعة الـ 77 والصين النظر فيما يلي في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الدوحة المعني بتمويل التنمية. |
Cet événement tombe à point nommé, en particulier dans le contexte de nos préparatifs pour la Conférence de Doha en 2008. | UN | إن هذا الموضوع ما كان ليطرح في وقت أفضل من هذا ، لا سيما ونحن نستعد لمؤتمر الدوحة في عام 2008. |
Le Kazakhstan espère que le succès de cette réunion facilitera la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, ainsi que la préparation de la Conférence de Doha prévue pour la fin de 2008. | UN | وتأمل كازاخستان بأن يسهم نجاح هذا الاجتماع في المساعدة على تحقيق الأهداف المتعلقة بالتنمية، والمحددة في إعلان الألفية وفي التحضير الجيد لمؤتمر الدوحة الذي سيعقد في نهاية عام 2008. |
Les résultats attendus de ces trois manifestations seraient utilisés pour la Conférence de Doha. | UN | ومن المتوقع أن تشكل نتائج هذه الأحداث الثلاثة مدخلات موضوعية لمؤتمر الدوحة. |
Force est malheureusement de constater que le document final de la Conférence de Doha témoigne de l'absence de progrès sur les questions relatives à la dette et ne s'inscrit pas dans une approche intégrée de la dette et du développement. | UN | وهو يود أن يعرب عن أسفه إذ لاحظ أن الوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة أظهرت قصوراً في التقدم المحرز بشأن المسائل المتعلقة بالديون، ولم تعتمد نهجاً متكاملاً بشأن الديون والتنمية. |
Le Groupe de Rio s'est intéressé de près à la question et a fait plusieurs propositions concrètes aux sessions d'examen organisées dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Doha. | UN | 55 - ركزت بلدان مجموعة ريو على الموضوع وقدمت مقترحا محددا في سياق دورات الاستعراض التي عقدت إعدادا لمؤتمر الدوحة. |
Pour préparer la Conférence de Doha sur la famille, on a rassemblé les vues de fonctionnaires du Gouvernement, d'universitaires, de groupes à vocation religieuse, d'organisations non gouvernementales et de membres de la société civile. | UN | وجمعت الأعمال لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة آراء المسؤولين الحكوميين والأكاديميين والمجموعات الدينية والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني. |
Un grand nombre d'organisations non gouvernementales, de groupes, d'associations et de membres de la société civile ont apporté leur contribution aux préparatifs de la Conférence de Doha. | UN | قام عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمجموعات والجمعيات وأفراد المجتمع المدني بالمساعدة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة. |
Le Comité de travail des ONG a prêté son appui au Comité organisateur de la Conférence en organisant quatre dialogues régionaux préparatoires à la session finale de la Conférence de Doha : | UN | قدمت اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية دعمها للجنة التنظيمية في أربعة حوارات إقليمية تحضيرية للجلسة الختامية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة. |
Le processus préparatoire de la Conférence de Doha a comporté des réunions intergouvernementales à Cotonou, au Bénin; Bakou, en Azerbaïdjan; et Riga, en Lettonie. | UN | وقد ضمت العملية التحضيرية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة عقد اجتماعات حكومية في كوتونو، بنن؛ وباكو، أذربيجان؛ وريغا، لاتفيا. |
Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je donne à l'Assemblée générale l'assurance de notre adhésion et participation active au débat mondial sur le financement du développement ainsi qu'aux efforts tendant à un dénouement positif, concret et négocié de la Conférence de Doha. | UN | وباسم مجموعة الـ 77 والصين، أؤكد للجمعية العامة التزامنا واهتمامنا النشط بتعزيز الحوار العالمي بشأن تمويل التنمية والسعي إلى التوصل إلى نتيجة تفاوضية وإيجابية لمؤتمر الدوحة. |
Deuxièmement, le Groupe espère que les débats, tant en plénière que dans les six tables rondes qui se tiendront dans le cadre de ce Dialogue, apporteront des contributions précieuses qui serviront de référence pour poursuivre les préparatifs de la Conférence de Doha. | UN | ثانيا، مجموعة ريو تأمل أن توفر المناقشات، سواء في الجلسات العامة أو في جلسات الطاولة المستديرة الست التي ستعقد أثناء هذا الحوار، مدخلات مفيدة توجه العملية التحضيرية المستمرة لمؤتمر الدوحة. |
Pour terminer, le Malawi espère que ce Dialogue de haut niveau sur le financement du développement sera couronné de succès et apportera une contribution importante à la préparation de la Conférence de Doha. | UN | وختاما، تتطلع ملاوي إلى حوار ناجح رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، يُتوقع منه أن يقدم مساهمة موضوعية كبرى في التحضير لمؤتمر الدوحة. |
Les problèmes persistants ne sauraient échapper à l'attention lors de la Conférence de Doha, à savoir: les déséquilibres mondiaux et les obstacles encore actuels au financement du développement par l'aide et la réduction de la dette accordées aux pays pauvres tributaires des produits de base qui constituent ce que l'on appelle < < le milliard d'en bas > > . | UN | ولا يمكن لمؤتمر الدوحة لهذه السنة أيضاً إغفال القضايا المستمرة، بما في ذلك اختلالات التوازن العالمية والتحديات التي لا تزال قائمة فيما يتصل بتمويل التنمية عن طريق تقديم المعونة إلى الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية وتخفيض ديونها بما يخدم صالح المليار نسمة ممن يعيشون في الدرك الأسفل. |
la Conférence de Doha sur la récupération des fonds dérobés pendant le Printemps arabe pourrait offrir des directives sur les moyens de retracer l'itinéraire de ces fonds, tout en encourageant la coopération internationale en vue de leur recouvrement et de leur réinvestissement au niveau des collectivités locales. | UN | ويمكن لمؤتمر الدوحة المتعلق باستعادة الأموال المنهوبة خلال فترة ربيع العرب أن يقدم مبادئ توجيهية بشأن كيفية تتبع تلك الأموال، مع العمل في ذات الوقت على تعزيز التعاون الدولي بشأن استردادها وإعادة استثمارها لصالح المجتمعات المحلية. |
Au niveau international, l'OEZA est parvenue à incorporer la budgétisation sexospécifique dans le Protocole final de la Conférence de Doha sur le financement du développement (2008). | UN | وعلى المستوى الدولي نجحت الوكالة النمساوية للتعاون الإنمائي في إدراج مسألة الميزنة الجنسانية في البروتوكول النهائي لمؤتمر الدوحة المعني بالتمويل الإنمائي (2008). |
La réunion de 2008 du Forum pour la coopération en matière de développement devrait favoriser la Conférence de suivi de Doha. | UN | وينبغي لاجتماع منتدى التعاون الإنمائي لعام 2008 أن يوفر الحافز لمؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
L'une des tâches essentielles que nous devons accomplir ensemble consiste à trouver un moyen de raviver cet esprit pour que la Conférence d'examen de Doha ait les plus grandes chances d'être couronnée de succès. | UN | وأحد التحديات الكبيرة التي سنواجهها معا يكمن في إيجاد طريقة لاستلهام تلك الروح من جديد، حتى تكون لمؤتمر الدوحة الاستعراضي أفضل فرصة ممكنة للنجاح. |