La rédaction d'un tel protocole devrait commencer dès que possible, afin de profiter de l'élan imprimé par la Conférence de Beijing. | UN | وينبغي البدء في صياغة هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن من أجل الاستفادة من الزخم المصاحب لمؤتمر بيجينغ. |
Le Conseil d'administration du BIT appuie fermement le principe d'un suivi dynamique par l'OIT de la Conférence de Beijing. | UN | ويساند مجلس إدارة منظمة العمل الدولية بقوة متابعة دينامية تجريها المنظمة لمؤتمر بيجينغ. |
Ce n'est qu'en associant leurs efforts, que les États, les régions et la communauté internationale pourront assurer le succès de la Conférence de Beijing. | UN | وقالت إنه لا يمكن أن تكفل الدول، والمناطق والمجتمع الدولي النجاح لمؤتمر بيجينغ إلا بتوحيد جهودها. |
L'une des principales activités préparatoires entreprises par le FNUAP en vue de la Conférence de Beijing a été de créer une équipe spéciale interne composée de fonctionnaires de rang supérieur pour coordonner la participation du Fonds à la Conférence. | UN | فقد كان بين اﻷنشطة الرئيسية التي بذلها من أجل التحضير لمؤتمر بيجينغ أنه أنشأ فرقة عمل داخلية تتكون من موظفين كبار لتنسيق مشاركته في المؤتمر. |
87. Dans le cadre de ses préparatifs pour la Conférence de Beijing, le FNUAP est intervenu activement aux niveaux interrégional, régional et national. | UN | ٨٧ - وينشط الصندوق على اﻷصعدة اﻷقاليمية والاقليمية والقطرية في إطار أعماله التحضيرية لمؤتمر بيجينغ. |
À cet égard, il convient de rappeler que mon pays a eu le plaisir d'organiser récemment la sixième conférence régionale sur l'intégration de la femme dans le développement économique et social dans la ville de Mar del Plata, réunion préparatoire dans le cadre de l'Amérique latine et des Caraïbes de la Conférence de Beijing. | UN | وفي هذا الصدد، لا يغرب عن بالنا أن بلدي قد أسعده أن ينظم في اﻵونة اﻷخيرة المؤتمر اﻹقليمي السادس ﻹدماج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، الذي عقد في مدينة مار دل بلاتا، والذي كان اجتماعا تحضيريا في إطار منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لمؤتمر بيجينغ. |
21. Des membres du Conseil consultatif sur les questions de parité entre les sexes ont apporté leur concours à plusieurs réunions préparatoires en vue de la Conférence de Beijing sur les femmes (1995) et à des réunions de travail connexes. | UN | ١٢- وأسهم أعضاء مختلفون في المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين في عدد من الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة )٥٩٩١( وأنشطة المجموعات ذات الصلة. |
Un programme international intitulé " Des emplois en plus grand nombre et mieux rémunérés pour les femmes " sera mis en place en vue de promouvoir l'égalité des sexes dans le monde du travail et constituera la principale activité de suivi par l'OIT de la Conférence de Beijing et d'autres conférences et sommets des Nations Unies. | UN | وسيجري وضع برنامج دولي معنون: " زيادة وتحسين الوظائف للنساء " من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في عالم العمل كأهم نشاط للمتابعة تجريه منظمة العمل الدولية لمؤتمر بيجينغ وغيره من المؤتمرات واجتماعات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |
Toujours en vue de la Conférence de Beijing, une consultation organisée début 1995 a réuni des hommes politiques et des décideurs de haut niveau qui ont examiné les problèmes spécifiques des femmes dans le contexte du sida et formulé des recommandations à l'intention de la Commission de la condition de la femme, qui est chargée des préparatifs de la Conférence. | UN | ومن المساهمات اﻷخرى استعدادا لمؤتمر بيجينغ عقد مشاورة في شباط/فبراير ١٩٩٥ جمعت بين السياسيين وكبار صانعي السياسات حول القضايا المتعلقة بالممايزة بين المرأة والرجل واﻹيدز وتخلص إلى توصيات ترسل إلى لجنة مركز المرأة، وهي الجهاز المسؤول عن اﻹعداد للمؤتمر. |
Le FNUAP continuera à apporter à la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU un appui technique et financier pour l'établissement d'une édition mise à jour de la publication Les femmes dans le monde 1970-1990 : des chiffres et des idées, qui figure parmi les documents officiels de la Conférence de Beijing. | UN | كما سيواصل الصندوق توفير الدعم التقني والمالي للشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل إصدار الطبعة المستكملة من المرأة في العالم، ١٩٧٠-١٩٩٠: اتجاهات وإحصاءات، التي تعتبر إحدى الوثائق الرسمية لمؤتمر بيجينغ. |
Les fonds d'affectation ponctuelle «Suivi de la Conférence de Beijing en Asie de l'Ouest» et «Préparation de la Conférence de Beijing dans les pays anglophones d'Afrique de l'Ouest» (figurant au tableau 7.1) étaient en déficit respectivement de 14 419 dollars et 5 130 dollars au 31 décembre 1997. | UN | حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ كان الصندوقان الاستئمانيان الفرعيان التاليان " أعمال المتابعة بعد بيجينغ في غرب آسيا " و " اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر بيجينغ في غرب أفريقيا " )الموضحان في الجدول ٧ - ١( في حالة عجز مالي بلغ ٤١٩ ١٤ دولارا و ١٣٠ ٥ دولارا على التوالي. |