Il regroupe les directeurs régionaux des organismes des Nations Unies et sa composition est analogue à celle du mécanisme de coordination régional. | UN | ويتألف الفريق من المُدراء الإقليميين لمؤسسات الأمم المتحدة ويتشابه في عضويته مع آلية التنسيق الإقليمية. |
Celles-ci représentent l'un des postes de dépenses les plus importants et constituent un outil stratégique pour la réalisation des objectifs opérationnels des organismes des Nations Unies. | UN | فالشراء من فئات الإنفاق الرئيسية ويؤدي دورا بالغ الأهمية في تحقيق الأهداف التنفيذية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
les organismes des Nations Unies peuvent aider les pays en développement partenaires à les aménager de façon à donner à l'équité et à d'autres préoccupations sociales toute l'importance voulue. | UN | ويمكن لمؤسسات الأمم المتحدة أن تساعد الشركاء من البلدان النامية على تكييف هذه الأطر بحيث تولي مبادئ الإنصاف وغير ذلك من هواجس السياسات الاجتماعية الأهمية الضرورية التي تستحقها. |
Les accords à long terme passés par les organismes des Nations Unies: | UN | فكانت الاتفاقات الطويلة الأجل لمؤسسات الأمم المتحدة: |
Les paroles du docteur Štampar sont vraies aussi pour l'ensemble du système des institutions des Nations Unies. | UN | وعبارات الدكتور اشتامبر تنطبق أيضا على الأسرة الأوسع لمؤسسات الأمم المتحدة. |
Initialement, les prix ne s'appliquent qu'aux services fournis aux organismes des Nations Unies mais pourraient à l'avenir s'appliquer aussi à ceux fournis à des projets du PNUD. | UN | وفي بادئ الأمر، لا تسري هذه الأسعار إلا على الخدمات المقدمة لمؤسسات الأمم المتحدة لكن يجوز في المستقبل توسيع نطاقها لتشمل الخدمات المقدمة لمشاريع البرنامج الإنمائي. |
les institutions des Nations Unies devraient établir une nouvelle synergie afin de pouvoir œuvrer à l'amélioration de la condition humaine dans les domaines de la paix, du développement durable et de la dignité. | UN | وينبغي لمؤسسات الأمم المتحدة أن توجد انسجاما جديدا فيما بينها لتستطيع العمل على تحسين أحوال الإنسانية في مجالات السلام والتنمية المستدامة والكرامة الإنسانية. |
La note d'orientation était nécessaire pour définir les relations entre les divers systèmes opérationnels des organisations du système des Nations Unies. | UN | وكانت المذكرة التوجيهية ضرورية لتحديد العلاقات فيما بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
Les Commissions nationales des organismes des Nations Unies constituent un lien essentiel entre ces organismes, les structures gouvernementales et la société civile. | UN | وتشكل اللجان الوطنية لمؤسسات الأمم المتحدة همزة وصل حيوية بين المؤسسات والهيئات الحكومية والمجتمع المدني. |
En outre, l'Institut participe aux réunions de coordination des organismes des Nations Unies avec la Ligue des États arabes. | UN | ويشارك المعهد حاليا أيضا في الاجتماعات التنسيقية لمؤسسات الأمم المتحدة مع جامعة الدول العربية. |
L'Institut participe également aux réunions de coordination des organismes des Nations Unies avec la Ligue des États arabes. | UN | كما يشارك المعهد حاليا في الاجتماعات التنسيقية لمؤسسات الأمم المتحدة مع جامعة الدول العربية. |
Il regroupe les directeurs régionaux des organismes des Nations Unies et sa composition est analogue à celle du mécanisme de coordination régional. | UN | ويتألف الفريق من المُدراء الإقليميين لمؤسسات الأمم المتحدة ويتشابه في عضويته مع آلية التنسيق الإقليمية. |
Dans le cadre d'un tel arrangement, les organismes des Nations Unies et institutions spécialisées ou autres organisations régionales possédant des compétences appropriées pourraient envisager : | UN | وفي مثل هذا الترتيب، يمكن لمؤسسات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الإقليمية ذات الخبرة المناسبة أن تنظر في ما يلي: |
les organismes des Nations Unies pourront ainsi déterminer les gains d'efficacité réalisés dans le cadre du budget d'administration et utiliser les fonds pour leurs programmes respectifs. | UN | وسيتيح ذلك لمؤسسات الأمم المتحدة تحديد الوفورات الناجمة عن الكفاءة في إطار الميزانية الإدارية واستخدام الأموال في برامج كل منها. |
Bien qu'il en ait fait la demande, il n'a pas reçu de renseignements actualisés sur les avantages économiques qui résulteraient, pour les organismes des Nations Unies situés à New York, du regroupement des bureaux dans un bâtiment permanent construit sur la pelouse nord. | UN | طلبت اللجنة معلومات مستكملة عن مزايا التكلفة التي سوف تتحقق لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة في نيويورك من توحيد الحيز المكتبي في بناء مكتبي دائم في الحديقة الشمالية، ولكنها لم تحصل على تلك المعلومات. |
Enfin, le barème constitue pour les organismes des Nations Unies comme pour le PNUD un outil pratique de budgétisation du coût des services d'appui à l'exécution du fait qu'il est établi sur la base des coûts moyens. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استخدام متوسطات الأسعار، يجعل من قائمة الأسعار العالمية أداة سهلة الاستخدام لميزنة تكاليف خدمات دعم التنفيذ، وذلك بالنسبة لمؤسسات الأمم المتحدة والبرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على حد سواء. |
L'Assemblée prie instamment tous les États et le Secrétaire général, en cherchant à prévenir le terrorisme international, de tirer le meilleur parti possible des institutions des Nations Unies. | UN | كما تحث الجمعية العامة الدول والأمين العام على توخي الاستخدام الأمثل لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة، في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
On notera que les fonds d'affectation spéciale multidonateurs assurent un financement souple, coordonné et prévisible aux organismes des Nations Unies en vue d'appuyer la mise en œuvre des activités prioritaires contrôlées et déterminées au niveau national. | UN | 9 - وتجدر الإشارة إلى أن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين توفر لمؤسسات الأمم المتحدة تمويلا منسقا يتسم بالمرونة ويمكن التنبؤ به، دعما لتحقيق الأولويات التي تحددها الجهات الوطنية وتملك زمامها. |
les institutions des Nations Unies chargées de l'environnement doivent être organisées et équipées au mieux en faisant appel aux compétences spécialisées des autres organismes du système. | UN | 34 - ويجب أن يتحقق لمؤسسات الأمم المتحدة المعنية بالبيئة أفضل تنظيم وتجهيز، مع الاستفادة من الخبرة المكتسبة في مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
La note d'orientation était nécessaire pour définir les relations entre les divers systèmes opérationnels des organisations du système des Nations Unies. | UN | لقد كانت المذكرة التوجيهية ضرورية لإقامة علاقات بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة. |
Le principe n'est pas nouveau, puisque cela fait de nombreuses années que le Centre international de calcul fournit des services de TIC aux organisations des Nations Unies selon des modalités de coopération qui leur font réaliser d'importantes économies. | UN | وهذا النموذج ليس بالجديد، فمنذ سنوات عديدة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني يقدم خدمات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمؤسسات الأمم المتحدة باستخدام نمط تعاوني، مما يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة لهذه المؤسسات. |
Renforcer la participation des chefs de secrétariat des organisations des Nations Unies aux délibérations du Conseil économique et social | UN | تعزيز مشاركة الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات الأمم المتحدة في مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
L'amélioration de la sécurité dans le pays permet aux institutions des Nations Unies et à des ONG internationales qui étaient jusqu'alors temporairement installées à Kinshasa de retourner à Brazzaville en avril 1999 et de reprendre leurs activités. | UN | وقد سمح تحسن الحالة الأمنية في البلد لمؤسسات الأمم المتحدة ولمنظمات غير حكومية دولية كانت حتى ذلك الحين موجودة بصورة مؤقتة في كينشاسا بالعودة إلى برازافيل في نيسان/أبريل 1999 وباستئناف أنشطتها. |
44. Le Corps commun a participé à la vingt-septième réunion des représentants des services de vérification intérieure des comptes de l'ONU et des institutions de financement multilatéral. | UN | ٤٤ - اشتركت الوحدة في الاجتماع ٢٧ لممثلي دوائر المراجعة الداخلية لمؤسسات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |