iv) Appui accru aux institutions de l'État dans la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan et de la Stratégie de développement national en ce qui concerne les questions intersectorielles relatives à la lutte contre les stupéfiants | UN | ' 4` زيادة الدعم لمؤسسات الدولة في تنفيذ اتفاق أفغانستان، والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية فيما يتعلق بمكافحة المخدرات |
Dans d'autres cas, la paralysie est due à la perméabilité des influences politiques, économiques ou autres, ainsi qu'à la pénétration de la criminalité organisée dans les institutions de l'État. | UN | وأغلقت قضايا أخرى من خلال النفوذ السياسي أو الاقتصادي أو غير ذلك من وسائل الضغط واختراق الجريمة المنظمة لمؤسسات الدولة. |
Il est essentiel de créer cette année un Trésor public qui fonctionne bien pour renforcer l'assise financière des institutions de l'État. | UN | والقيام خلال هذه السنة بإنشاء خزينة للدولة قادرة على تأدية مهامها أمر لا بد منه لتعزيز الأساس المالي لمؤسسات الدولة. |
iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
La paix ne peut vraiment régner que quand les institutions publiques sont dotées de capacités et de ressources adéquates pour contribuer à l'état de droit et à la bonne gouvernance. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام على نحو تام إلا عندما تتوفر لمؤسسات الدولة الإمكانات والموارد المناسبة للإسهام في توطيد سيادة القانون والحكم الرشيد. |
des institutions nationales de défense des droits de l'enfant sont en place et fonctionnent dans le pays : | UN | ويرد فيما يلي بيان لمؤسسات الدولة التي أُنشئت من أجل الدفاع عن حقوق الطفل وبدأت عملها في هذا المجال: |
Le fait que le gouvernement de transition n'est pas encore en place constitue un grave obstacle à l'application de l'accord de paix d'Arusha et au bon fonctionnement des institutions d'État. | UN | وعدم التمكن من إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة يمثل عقبة خطيرة أمام تنفيذ اتفاق أروشا للسلم وأمام التشغيل السلس لمؤسسات الدولة. |
Le Conseil se félicite des progrès considérables que le TimorLeste a faits pour renforcer les moyens et les ressources humaines de ses institutions publiques, notamment dans les secteurs de la sécurité, de la justice et de la gouvernance, qui sont essentiels pour le maintien de la stabilité et la promotion de la démocratie. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم الكبير الذي أحرزته تيمور - ليشتي في تعزيز القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لمؤسسات الدولة في قطاعات منها الأمن والعدالة والحوكمة التي تؤدي أدوارا بالغة الأهمية في صون الاستقرار والنهوض بالديمقراطية. |
Dans ce contexte, le règlement pacifique des différends peut être particulièrement difficile pour les institutions étatiques nouvellement créées. | UN | وفي هذا السياق، ربما تشكل التسوية السلمية للنزاعات تحدياً خاصاً لمؤسسات الدولة الحديثة الإنشاء. |
Avant le mois de décembre 2013, la MINUSS a donné des conseils aux institutions étatiques, aux partis politiques et aux organisations de la société civile, et aidé ses partenaires et les institutions étatiques en organisant 14 stages de formation concernant le renforcement des capacités à l'intention des acteurs publics locaux. | UN | قبل كانون الأول/ديسمبر 2013، وفرت البعثة المشورة لمؤسسات الدولة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والدعم للشركاء ومؤسسات الدولة من خلال إجراء 14 دورة تدريبية لبناء القدرات لصالح الجهات الحكومية المحلية |
57. Les organismes gouvernementaux peuvent bénéficier des importants fonds garantis aux institutions de l'État. | UN | 57 - وقد تستفيد الهيئات الحكومية من التمويل الكبير والآمن الذي يُخصص لمؤسسات الدولة. |
Au fil des années, la MINUSTAH a joué un rôle clef pour aider à jeter les fondements d'un relèvement et d'une stabilité à long terme en Haïti grâce à ses activités d'appui aux institutions de l'État et à la réinsertion et à la formation de la Police nationale d'Haïti. | UN | وعلى مر السنين، أدت البعثة دورا رئيسيا في المساعدة على وضع الأساس للانتعاش والاستقرار على المدى الطويل في هايتي، إلى جانب أنشطتها الداعمة لمؤسسات الدولة وإعادة تأهيل وتدريب الشرطة الوطنية الهايتية. |
Appui aux institutions de l'État | UN | تقديم الدعم لمؤسسات الدولة |
L'état d'urgence a été décrété pour faciliter les efforts des forces de sécurité mobilisées pour lutter contre les activités criminelles qui étaient devenues une menace sérieuse pour les institutions de l'État. | UN | وقد فرضت حالة الطوارئ لتيسير جهود قوات الأمن كي تكافح الأنشطة الإجرامية التي أصبحت تمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة. |
Il a cité le rapport de la Jamaïque qui indique que les activités criminelles étaient devenues une menace sérieuse pour les institutions de l'État. | UN | وأشارت إلى التقرير الوطني الذي يبيّن أن النشاط الإجرامي أصبح يمثل تهديداً خطيراً لمؤسسات الدولة. |
Parmi les exemples, il suffira de citer le site Web officiel du Gouvernement ou la création de bases de données communes et d'un système d'archivage électronique pour les institutions de l'État. | UN | ومن أمثلة ذلك موقع الحكومة الرسمي على الشبكة العالمية وإنشاء قواعد بيانات مشتركة ونظام أرشيف إلكتروني لمؤسسات الدولة. |
À la suite du rétablissement de la démocratie en 2008, le Pakistan avait pris un certain nombre de mesures afin de restaurer le caractère démocratique des institutions de l'État. | UN | وبعد استعادة الديمقراطية في عام 2008، اتخذت باكستان عدداً من الخطوات لاستعادة الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة. |
Les écoles sont généralement visées en tant que symboles des institutions de l'État ou en raison de leur affiliation à des groupes sociaux donnés. | UN | وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة. |
Obstacles à la viabilité budgétaire des institutions de l'État fédéral | UN | التحديات التي تواجه الاستدامة المالية لمؤسسات الدولة |
iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre du Processus de Kaboul | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار عملية كابل |
iii) Appui accru aux institutions publiques pour la mise en œuvre des priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم لمؤسسات الدولة في تنفيذ الأولويات الوطنية في إطار استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان |
À l'issue des débats tenus en août et en septembre, la Commission a publié plusieurs déclarations sur les conséquences que l'épidémie pourrait avoir sur les institutions publiques et la stabilité politique. | UN | وقد أصدرت اللجنة عدة بيانات عن الأضرار التي يُحتمل أن يسببها الوباء لمؤسسات الدولة والاستقرار السياسي، وذلك في أعقاب مناقشات عُقدت في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Le communiqué prévoit le renforcement des institutions nationales, notamment de la police, des instances judiciaires, de la Commission électorale nationale, de la Commission d'enregistrement des partis politiques et de la Commission nationale des droits de l'homme, et le respect de ces institutions par les partis. | UN | ويدعو البيان إلى تعزيز الاحترام الثنائي لمؤسسات الدولة في البلد، بما فيها الشرطة والجهاز القضائي واللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'origine ethnique, l'égalité politique tel qu'elle est définie dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, et la diversité religieuse et culturelle doivent être sauvegardées, mais pas aux dépens des droits fondamentaux des citoyens ni de l'efficacité et du fonctionnement des institutions d'État. | UN | وعلينا صون الأصول العرقية، والمساواة السياسية، والتنوع الثقافي والديني، حسبما حددتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكن ليس على حساب الحقوق الأساسية للمواطنين والكفاءة الوظيفية لمؤسسات الدولة وفعاليتها. |
Dans la plupart des ministères, les effectifs sont restés faibles, essentiellement parce que les locaux à usage de bureaux disponibles pour les institutions étatiques sont insuffisants. | UN | فقد ظلت مستويات التوظيف في معظم الوزارات منخفضة، ويعزى ذلك أساسا إلى النقص في حيز المكاتب المتاح لمؤسسات الدولة. |
Toutefois, les autres contraintes existant sur la liberté de pensée proviennent de la protection des droits subjectifs des personnes (protection de la vie privée et de la réputation) et du respect des devoirs publics (outrage public à la pudeur, secrets officiels, loyauté aux institutions étatiques, interdiction d'aide ou de complicité). | UN | أما القيود الأخرى المفروضة على حرية الفكر، فهي قيود تقتضيها حماية الحقوق الذاتية للأفراد (الخصوصية وسرية الاتصالات والسمعة الحميدة) ومراعاة الواجبات العامة (آداب السلوك العام والحفاظ على الأسرار الرسمية والولاء لمؤسسات الدولة والامتناع عن المساعدة في ارتكاب جريمة أو التحريض عليها). |