ويكيبيديا

    "لمؤيدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partisans
        
    • sympathisants
        
    Khartoum a également offert à des partisans du Gouvernement et à des investisseurs des États arabes du Golfe une partie des terres les plus fertiles, situées le long du Gash. UN وقامت أيضا بمنح بعض المناطق من أخصب الأراضي على امتداد نهر القاش لمؤيدي الحكومة والمستثمرين من دول الخليج العربية.
    Les réparations ne doivent pas être utilisées comme une occasion de mettre les compteurs à zéro ou d'avantager les partisans du régime en place. UN وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم.
    La délégation cubaine note avec regret que les États Membres ne disposent toujours pas des informations qu'ils ont demandées à plusieurs reprises pour essayer de comprendre la méthode de la budgétisation axée sur les résultats et les vraies motivations des partisans de son application à l'ONU. UN ويلاحظ الوفد الكوبي بأسف أن الدول الأعضاء لا تتوفر لديها دائما المعلومات التي طلبتها المرة تلو المرة لمحاولة فهم طريقة الميزنة على أساس النتائج والدوافع المختلفة لمؤيدي تطبيقها في الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial avait reçu des témoignages d'organisations internationales et non gouvernementales signalant que, s'ajoutant à la famine, l'action du Gouvernement contribuait à détériorer la situation alimentaire et que l'aide alimentaire, dans certaines régions, était distribuée en priorité aux partisans du Gouvernement. UN وقد تلقى المقرر الخاص، على الرغم من وجود المجاعة، ادعاءات من منظمات غير حكومية ودولية تُفيد بأن إجراءات الحكومة تسهم في تدهور الوضع الغذائي، وتزعم على وجه الخصوص أن الأولوية في توزيع الإعانات الغذائية في بعض المناطق تُعطى لمؤيدي الحكومة.
    Dans ce contexte, les représentants du Gouvernement se sont déclarés disposés à permettre aux partis et mouvements politiques et aux médias de mener leurs activités en toute liberté, ainsi qu'à amnistier les sympathisants de l'opposition. UN وفي هذا السياق، أفاد ممثلو الحكومة باستعدادهم السماح لﻷحزاب والحركات السياسية ووسائل اﻹعلام بحرية مزاولة اﻷنشطة، واﻹعلان عن عفو لمؤيدي المعارضة.
    De plus, depuis le 1er janvier 1998, trois maisons de partisans de la DNZ à Velika Kladusa ont été bombardées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ألقيت منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ قنابل على ثلاثة منازل لمؤيدي حزب الاتحاد الشــعبي الديمقراطي في فليكا كلادوسا.
    55. Malgré la façade politique, qui demeure très fragile, les partisans de la partition continuent d’exercer une influence sur le destin et la direction de la « nouvelle » Séléka, ce qui fait peser un risque réel sur la stabilité et l’intégrité territoriale de la République centrafricaine. UN 55 - ورغم ضعف الواجهة السياسية لمؤيدي التقسيم، ما زال هؤلاء يمارسون تأثيرهم على مصير تحالف سيليكا الجديد ومساره. وينبغي ألا يقلل من أهمية ذلك التأثير، إذ يمثل خطرا حقيقيا على استقرار جمهورية أفريقيا الوسطى وسلامتها الإقليمية.
    L'Union a également pris acte avec préoccupation des informations crédibles faisant état d'une augmentation importante du harcèlement exercé de manière sélective par l'administration fiscale à l'encontre de journalistes indépendants et de sociétés qui appartiennent ou appartiendraient à des partisans de l'opposition. UN ولاحظ الاتحاد أيضا مع القلق التقارير الموثوق بها المتعلقة بالزيادة الكبيرة في حالات المضايقة الإدارية التي تمارسها إدارة الضرائب بالدولة بطريقة انتقائية ضد الصحفيين المستقلين والشركات التي تنتمي أو يتصور أنها تنتمي لمؤيدي المعارضة.
    Partout, les régimes en exercice ont opposé résistance. L’inoubliable scène des partisans de Moubarak, à dos de chameau ou de cheval tabassant les manifestants égyptiens tournés vers l’avenir, indique que l’ordre établi ne se rendra pas sans combattre. News-Commentary وفي كل مكان كانت الأنظمة القائمة حريصة على تصعيد المقاومة. ويشير المشهد الذي لا ينسى لمؤيدي مبارك على صهوة الجِمال والخيول وهم يضربون المحتجين المصريين من ذوي المهارات التكنولوجية الرفيعة إلى أن النظام القديم لن يستسلم من دون قتال.
    64. D'autres informations indiquent que les forces de police marocaines font régulièrement irruption chez des partisans présumés ou connus de l'indépendance du Sahara occidental, opérations durant lesquelles des habitants sont battus ou maltraités. UN 64- وتشير تقارير أخرى إلى أن قوات الشرطة المغربية تداهم بانتظام المساكن الخاصة لمؤيدي استقلال الصحراء الغربية المزعومين أو المعروفين، وتلجأ، وهي تفعل ذلك، إلى ضرب السكان وإساءة معاملتهم، في جملة أمور.
    22. Au cours de son mandat, le Groupe a noté la coopération continuelle entre les autorités ghanéennes et ivoiriennes aux fins de la prévention des actions militaires menées par l’aile radicale des partisans de l’ancien Président ivoirien Laurent Gbagbo opérant depuis le Ghana. UN 22 - وقد لاحظ الفريق، خلال فترة ولايته، استمرار التعاون بين السلطات في غانا والسلطات في كوت ديفوار لمنع الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجناح الراديكالي لمؤيدي الرئيس الإيفواري السابق لوران غباغبو، الذي يعمل، من غانا.
    M. Rees (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation est consciente que les partisans du projet de résolution ont une position de principe sur la peine de mort. UN 50 - السيد ريس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يدرك المواقف المبدئية لمؤيدي مشروع القرار بشأن عقوبة الإعدام.
    24. Parallèlement, le Gouvernement doit veiller à mener les activités d'extension de l'administration de l'État de façon à ne pas aggraver la situation déjà tendue dans certaines régions et il doit coopérer pleinement avec l'ONU pour enquêter sur les cas de disparition et de détention de partisans de l'UNITA. UN ٢٤ - وفي الوقت نفسه، يتوجب على الحكومة أن تقوم بإحلال إدارة الدولة بطريقة تتسبب في تفاقم حالة التوتر القائمة بالفعل في بعض مناطق البلاد، وأن تتعاون بالكامل مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في عمليات الاختفاء والاحتجاز المزعومة لمؤيدي يونيتا.
    Toutefois, d'après les partisans de ce point de vue, il serait toujours possible d'examiner plus avant la manière dont il pourrait être fait appel à ces institutions financières comme il est expressément indiqué à l'alinéa b) du paragraphe 1 et au paragraphe 3 du document de travail A/AC.182/L.76/Rev.1. UN غير أنه لا يزال من الممكن، وفقا لمؤيدي هذا الرأي، اجراء مزيد من المناقشات بشأن الطريقة التي يمكن بها دعوة المؤسسات المالية الى تقديم المساعدة، كما ذكر صراحة في الفقرتين ١)ب( و ٣ من منطوق ورقة العمل A/AC.182/L.76/Rev.1.
    3.4 Les auteurs affirment que la liberté d'association est appliquée de manière sélective au Bélarus et qu'elle n'est garantie qu'aux sympathisants du pouvoir en place. UN 3-4 ويدفع أصحاب البلاغ بأن حرية تكوين الجمعيات في بيلاروس تطبق بصورة انتقائية وأنها مكفولة لمؤيدي السلطة الرسمية دون سواهم.
    Selon les informations communiquées jusqu'à présent au Rapporteur spécial par diverses sources, il semble que l'attaque ait été préméditée et qu'elle s'inscrivait dans le cadre d'une campagne de harcèlement généralisée des sympathisants de la LND, en particulier lors des déplacements de Daw Aung San Suu Kyi dans les régions rurales. UN ويبدو من المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى الآن من مختلف المصادر أن الأمر ينطوي على سبق الإصرار من جانب المحتجين ويندرج ضمن نمط عام من المضايقة المتنامية لمؤيدي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وبخاصة أثناء رحلات داو أونغ سان سو كي في المناطق الريفية.
    En mai 2001, des sympathisants d'un parti politique, Det Radikale Venstre, ont été accusés avec virulence, et à plusieurs reprises, d'être des intégristes musulmans, affiliés à un mouvement ayant son siège au Pakistan, qui aurait soutenu les Talibans. UN وفي أيار/مايو 2001 وجه لمؤيدي حزب سياسي هو دت راديكالي فنستر اتهامات قوية ومتكررة بوصفهم من الأصوليين المسلمين ينتسبون إلى حركة تتخذ من باكستان قاعدة لها ويزعم أنها تؤيد طالبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد