ويكيبيديا

    "لمئات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • centaines de
        
    • centaines d'
        
    • de marquer le
        
    En outre, le Secrétaire général est le dépositaire de plusieurs centaines de traités multilatéraux, fonction qui est également couverte par le présent programme. UN كما أن اﻷمين العام يقوم بدور الوديع لمئات من المعاهدات المتعددة اﻷطراف؛ ويغطي البرنامج هذه المهام أيضا.
    En guise de réponse, l'Office a reçu des centaines de demandes de modèle de code en diverses langues et y répond systématiquement. UN وتتلقى الهيئة إجابات لمئات من الطلبات من أجل المدوّنة النموذجية لقواعد الممارسات بمختلف اللغات وتستجيب للجميع بتوزيع المدوّنة النموذجية.
    De l'avis du Comité, il n'est pas indispensable de remettre en végétation des centaines de petites zones endommagées isolées les unes des autres, comme l'envisage l'Arabie saoudite. UN ويرى الفريق أنه ليس من الضروري إعادة الغطاء النباتي لمئات من مناطق التضرر الصغيرة المعزولة كما تقترح العربية السعودية.
    Nous sommes les premiers dans cette pièce depuis des centaines d'années. Open Subtitles نحن أول الناس في هذه الغرفة .لمئات من السنين
    Les médiateurs de la Fédération ont, par exemple, essayé sans succès d'obtenir le règlement équitable de centaines d'affaires portant sur des biens. UN فمثلا، حاول أمناء مظالم الاتحاد عبثا التوصل إلى تسوية عادلة لمئات من قضايا اﻷملاك.
    Il était prévu de collecter des échantillons de sang, de cheveux et de tissus dans des centaines de groupes autochtones différents. UN ويقترح المشروع جمع عينات من الدم والشعر والخلايا البشرية لمئات من مختلف المجموعات اﻷصلية.
    À cette fin, un projet pilote de vérification de la citoyenneté a été exécuté dans l'État d'Arakan, à l'occasion duquel la nationalité a été pleinement accordée à des centaines de personnes. UN ولبلوغ هذه الغاية، نُفذ مشروع تجريبي للتحقق من الجنسية في ولاية راخين، أسفر عن منح المواطنة الكاملة لمئات من الأشخاص.
    Cette affaire est importante pour moi, et les centaines de familles qui méritent de savoir ce qui est arrivé à leurs proches. Open Subtitles هذه الحالة يهم بالنسبة لي , لمئات من الأسر الذين يستحقون ان يعرفوا ما حدث ل أحبائهم .
    Ma famille aurait bien besoin de quelques centaines de dollars, mais c'est mal. Open Subtitles صحيح أن عائلتي في حاجة ماسة لمئات من الدولارات، لكن هذا غير صائب
    Il a réfuté l'allégation concernant la disparition de centaines de personnes comme " ne reposant sur aucune preuve " . UN وقد دحضت الحكومة حالات الاختفاء المزعومة لمئات من اﻷشخاص على " أنها غير مثبتة بأي دليل " .
    Depuis 1986, Traditions pour demain accompagne les initiatives d'affirmation culturelle de dizaines de peuples et de minorités, autrement dit des centaines de communautés amérindiennes en Amérique centrale et en Amérique du Sud. UN ومنذ عام 1986 ومنظمة تقاليد من أجل الغد تدعم مبادرات تأكيد الهوية الثقافية لعشرات الشعوب والأقليات، أي لمئات من المجمعات المحلية الأمريكية الهندية في أمريكا الوسطى وأمريكا الشمالية.
    Pendant les 10 ans écoulés Israël a dispensé une formation à des centaines de femmes dans le monde entier, en mettant en avant le rôle des femmes dans le développement et l'entreprise. UN ووفرت إسرائيل دورات تدريبية خلال العقد الماضي لمئات من النساء في أنحاء العالم، مؤكدة على دور المرأة في التنمية ومبادرة الأعمال الحرة.
    Les actes de violence commis récemment par Israël, notamment le l'assassinat délibéré de centaines de civils palestiniens, la destruction sans motif d'infrastructures vitales et la tactique consistant à effrayer la population par des bangs supersoniques, ont créé un sentiment généralisé d'angoisse et de panique. UN وإن أعمال العنف الأخيرة التي قامت بها إسرائيل، بما في ذلك القتل المتعمد لمئات من المدنيين الفلسطينيين، والتدمير الفاضح للهياكل الأساسية والحيوية، والدوي الهائل للانفجارات سبب هلعا وفوضى واسعة النطاق.
    Il a les réponses de centaines de meurtres non résolus. Open Subtitles انه حصل على الإجابات لمئات من جرائم القتل التي لم تحل .
    Quelques centaines de dollars, je crois bien. Open Subtitles زوجين لمئات من الدولارات، على ما أعتقد.
    Ils nous offrent nourriture, énergie et eau et permettent à des centaines de millions de personnes de survivre. Les océans sont également les principales voies de transport du commerce international et ils contribuent à stabiliser le climat mondial. UN مستقبلنا " بأن كل حياة على كوكبنا تعتمد على المحيطات التي تمدنا باﻷغذية والطاقة والمياه وتديم أسباب الرزق لمئات من الملايين، وهي أهم الطرق السريعة للتجارة الدولية، وعامل الاستقرار في مناخ العالم.
    Selon une analyse portant sur des centaines d'études psychologiques, le chômage est associé à la dépression, à l'anxiété et à une perte de confiance dans sa propre valeur. UN ويبين تحليل لمئات من الدراسات النفسية أن البطالة مرتبطة بالاكتئاب والقلق وتدني حالة الاعتداد بالنفس.
    Mais l'État d'Israël fait l'objet de centaines d'attaques de ce genre chaque année. UN وقالت إن إسرائيل تتعرض كل عام، فوق ذلك، لمئات من تلك الهجمات.
    Les centaines d'habitants de Gaza qui revenaient d'un pèlerinage à La Mecque avaient été autorisés à rentrer directement chez eux en passant par l'Égypte, contrairement à ce qui avait été convenu précédemment avec Israël. UN فقد سُمح لمئات من سكان غزة العائدين من الحج بمكة أن يدخلوا مباشرة عبر مصر، خلافا لاتفاق أُبرم مع إسرائيل في وقت سابق.
    J'ai poursuivi des centaines d'actes méprisables commis par des époux, des parents. Open Subtitles لقد نظرت لمئات من الأفعال الخادعة من قبل الأزواج الزوجات آباء
    Le volet consacré au contrôle des précurseurs a consisté en quatre cours régionaux à l’intention de centaines d'agents des services de répression brésiliens, qui portaient sur l'usage, le mésusage et le détournement des précurseurs chimiques vers les laboratoires de fabrication de drogues. UN وفي اطار المكون الخاص بمراقبة السلائف، نفذت أربع دورات اقليمية لمئات من موظفي انفاذ القوانين البرازيليين بشأن استعمال السلائف الكيميائية واساءة استعمالها وتسريبها الى معامل المخدرات.
    L'avocat fait en outre remarquer que même les essais limités qui ont été effectués jusqu'à ce jour ont laissé de profondes balafres sur le mont Etelä-Riutusvaara et que les cicatrices laissées par la route provisoire risquent de marquer le paysage pendant plusieurs siècles en raison des conditions climatiques extrêmes. UN ويلاحظ المحامي كذلك أن النشاط التجريبي المحدود لاستخراج الحجارة المنفذ حتى اﻵن قد خلف آثارا كبيرة على سفوح جبل إيتيلا - ريوتوسفارا. وبالمثل فإن العلامات والحفر التي خلفها شق الطريق المؤقت ستظل كما يزعــم تشــوه المناظر الطبيعية للمنطقة لمئات من السنين، بالنظر إلى قسوة اﻷحوال المناخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد