C'est une tâche particulièrement exigeante, et l'Ambassadeur Hoffmann et ses collaborateurs méritent nos remerciements les plus chaleureux pour leurs efforts et nos félicitations pour le travail accompli. | UN | وكانت هذه العملية صعبة جداً، ويستحق السفير هوفمان وفريقه شكرنا الصادق لما بذلوه من جهود وتهانينا لما أنجزوه من عمل. |
Pour terminer, je tiens à rendre hommage aux filles et fils valeureux du Rwanda pour leurs efforts pour sortir de la période la plus noire de leur histoire récente. | UN | وأود، في الختام، أن أشيد بأبناء وبنات رواندا الشجعان لما بذلوه من جهود لمواجهة أحلك فترات تاريخهم الحديث. |
48. Le représentant félicite tous les Coordonnateurs pour leurs efforts de préparation de la Conférence. | UN | 48- وأشاد بجميع المنسقين لما بذلوه من جهود في التحضير للمؤتمر. |
Nous félicitons les membres du Conseil de leurs efforts. | UN | ونحن نثني على أعضاء المجلس لما بذلوه من جهود. |
Je suis profondément reconnaissant à mon chef de Cabinet et à l'ensemble de mon personnel de leurs efforts inlassables et de l'appui et des conseils excellents qu'ils m'ont prodigués tout au long de la session. | UN | وأنا ممتن غاية الامتنان لمدير مكتبي ولجميع موظفي المكتب، لما بذلوه من جهود دون كلل ولما أمدّوني به من عون وتوجيه ممتازين خلال الدورة. |
Après avoir déclaré la session ouverte, M. Miklós a prononcé une brève allocution et a notamment remercié le Comité des représentants permanents du soutien qu'il lui avait apporté durant sa présidence et rappelé quelques-uns des principaux succès et des principaux événements survenus depuis la vingtième session du Conseil d'administration en février 1999. | UN | وألقى السيد ميكلوس كلمة قصيرة بعد إعلان افتتاح الدورة فشكر لجنة الممثلين الدائمين وآخرين لما بذلوه من جهود أثناء فترة رئاسته، وأوجز بعض الإنجازات التي تحققت والأحداث الهامة التي وقعت منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة في شباط/فبراير 1999. |
Nous voudrions exprimer notre reconnaissance aux six Présidents de la session de 2008 pour les efforts déployés pour faire progresser les travaux de la Conférence. | UN | ونود الإعراب عن التقدير للرؤساء الستة لعام 2008 لما بذلوه من جهود لإحراز تقدُّم. |
Je tiens à les remercier des efforts qu'ils ont déployés inlassablement et des initiatives qu'ils ont prises en vue de cibler et de structurer les débats. | UN | وأود أن أعرب عن شكري للرؤساء لما بذلوه من جهود ومبادرات بدون كلل للحفاظ على التركيز والنظام في المناقشات. |
Je voudrais également exprimer la gratitude de ma délégation à l'égard des anciens présidents des Groupes de travail pour leurs efforts inlassables, et souhaiter la bienvenue aux nouveaux présidents de ces Groupes. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتنان وفدي للرؤساء السابقين للأفرقة العاملة لما بذلوه من جهود لم تعرف الكلل وأرحب بالرؤساء المعينين حديثا لهذه الأفرقة. |
Je souhaite rendre un hommage spécial aux hommes et aux femmes de la MONUC, en particulier à mon Représentant spécial, Amos Namanga Ngongi, et au commandant de la force, le général Mountaga Diallo, pour leurs efforts courageux et indispensables, qui ont fait avancer le processus de paix. | UN | وأود أن أشيد بوجه خاص برجال البعثة ونسائها، ولا سيما ممثلي الخاص، السفير نامانغا نغونجي، وقائد القوة، الجنرال مونتاغا ديالو، لما بذلوه من جهود شجاعة ولا غنى عنها في دفع العملية السلمية قُدما. |
Nous remercions tout particulièrement le représentant du Costa Rica, l'Ambassadeur Urbina, qui a présenté ce rapport, ainsi que les membres de la délégation vietnamienne pour leurs efforts en la matière. | UN | ونشعر بالامتنان خاصة لممثل كوستاريكا، السفير أوربينا، لعرضه التقرير، وأيضا لأعضاء وفد فييت نام لما بذلوه من جهود في هذا الصدد. |
Je ferais preuve de négligence si je ne louais pas l'ambassadeur Selebi, de l'Afrique du Sud, l'ambassadeur Berguño, du Chili, et l'ambassadeur Sanchez Arnau, de l'Argentine, pour leurs efforts intenses et dévoués ainsi que pour leur diplomatie imaginative qui leur ont permis de mener à une heureuse conclusion un travail difficile sur un sujet qui nous a tourmentés si longtemps. | UN | وسأكون مقصراً إن لم أثن على السيد سيليبي سفير جنوب أفريقيا، والسيد بيرغونيو سفير شيلي، والسيد سانشيز أرناو سفير اﻷرجنتين، لما بذلوه من جهود مكثفة ومتفانية، وكذلك لما اتصفوا به من دبلوماسية واسعة الخيال في الوصول بالعمل الدؤوب، المتصل بموضوع سبب لنا العذاب طويلاً، إلى نتيجة ناجحة. |
La Présidente, dans ses observations finales, remercie toutes les délégations, en particulier les membres du Bureau et les facilitateurs des projets de résolutions, pour leurs efforts et leur esprit inlassable de coopération. | UN | 122 - الرئيسة: وجَّهت في ملاحظاتها الختامية الشكر إلى جميع الوفود، وخصوصاً أعضاء المكتب والميسّرين لمشاريع القرارات، لما بذلوه من جهود شاقة ولما أبدوه من روح التعاون. |
Ces projets ont fait l'objet de longs débats et consultations à divers niveaux et la Présidente remercie tous les participants pour leurs efforts constructifs et leur esprit de compromis qui ont permis de parvenir à un consensus. | UN | وأضافت قائلة إنّ هذه المشاريع جاءت نتيجة لمناقشات ومشاورات مطولة تمت على مستويات مختلفة، ثم أعربت عن شكرها لكافة المشاركين لما بذلوه من جهود بنّاءة ولما تحلوا به من روح توافقية أتاحت تحقيق توافق الآراء. |
Il félicite le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables pour préserver les activités de base de l'Office, malgré ses difficultés financières. | UN | وتثني على المفوض العام وجميع موظفي الأونروا لما بذلوه من جهود سخية للمحافظة على الخدمات الأساسية للوكالة برغم القيود المفروضة على الموارد. |
Nous félicitons le Directeur général et le personnel de l'AIEA de leurs efforts soutenus pour appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et prenons acte avec satisfaction du rapport de l'AIEA, daté du 7 octobre 1998. | UN | ونشيد بالمدير العام للوكالة وموظفيه لما بذلوه من جهود مضنية لتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ونرحــب بتقريــر الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Le Groupe de travail félicite la Commissaire générale et tout le personnel de l'UNRWA de leurs efforts inlassables au cours de l'année écoulée pour préserver les activités de base de l'Office dans des conditions très difficiles. | UN | 13 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الوكالة لما بذلوه من جهود دؤوبة على مدار السنة الماضية من أجل مواصلة تقديم خدمات الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة. |
Après avoir déclaré la session ouverte, M. Miklós a prononcé une brève allocution et a notamment remercié le Comité des représentants permanents du soutien qu'il lui avait apporté durant sa présidence et rappelé quelques-uns des principaux succès et des principaux événements survenus depuis la vingtième session du Conseil d'administration en février 1999. | UN | وألقى السيد ميكلوس كلمة قصيرة بعد إعلان افتتاح الدورة فشكر لجنة الممثلين الدائمين وآخرين لما بذلوه من جهود أثناء فترة رئاسته، وأوجز بعض الإنجازات التي تحققت والأحداث الهامة التي وقعت منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة في شباط/فبراير 1999. |
Les membres se sont félicités de cet événement et ont exprimé leur reconnaissance à l’ECOMOG et aux organisations humanitaires pour les efforts déployés en vue de ramener la normalité en Sierra Leone. | UN | ورحــب اﻷعضاء بهذا الحدث وأعربوا عن امتنانهــم لفريق الرصــد التابع للجماعة الاقتصادية وللوكالات اﻹنسانية لما بذلوه من جهود لعودة الحياة الطبيعية إلى سيراليون. |
Le Rapporteur spécial a eu la possibilité de rencontrer de nombreuses autres personnes, et il saisit cette occasion pour les remercier des généreux efforts qu'ils ont déployés pour l'aider pendant son séjour en Pologne. | UN | فقد أتيحت للمقرر الخاص فرصة الاجتماع بالعديد من اﻷشخاص اﻵخرين أثناء زيارته، وهو يود أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب لهم عن شكره لما بذلوه من جهود سخية لمساعدته أثناء الزيارة التي قام بها إلى بولندا. |
Elle félicite la médiation tchadienne pour les efforts qu'elle a accomplis en vue de favoriser la conclusion de l'accord. | UN | ويهنئ الاتحاد الوسطاء التشاديين لما بذلوه من جهود لتشجيع التوصل إلى الاتفاق. |
234. La Commission a remercié les organisateurs et les promoteurs du concours pour avoir œuvré à sa réussite et a exprimé l'espoir que son audience internationale et ses incidences bénéfiques continueraient de s'étendre. | UN | 234- وأعربت اللجنة عن امتنانها لمنظمي المسابقة ورعاتها لما بذلوه من جهود لإنجاح المسابقة، وعن أملها في أن يستمر تنامي النطاق الدولي للمسابقة وتأثيرها الإيجابي. |
Elle a formulé des conclusions et recommandations et félicité le Gouvernement afghan, la communauté internationale et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan des efforts qu'ils avaient déployés. | UN | وقدم أيضاً نتائج وتوصيات وأثنى على حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لما بذلوه من جهود. |