D'après les autorités israéliennes, les démolitions effectuées en 2011 visaient des constructions qui avaient été érigées sans permis de construire israélien. | UN | ووفقا لما تذكره السلطات الإسرائيلية، نُفِّذت عمليات الهدم في عام 2011 على مبان منشأة دون تصاريح بناء إسرائيلية. |
Toujours d'après le Département des affaires économiques et sociales et le Secrétariat, en moyenne, 58 % des femmes de plus de 65 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ne savent ni lire ni écrire. | UN | ومرة أخرى فطبقاً لما تذكره إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فإن 58 في المائة ممن تتجاوز أعمارهن 65 سنة في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط لا يستطعن القراءة أو الكتابة. |
D'après l'UNICEF, la mortalité infantile a baissé de 28 % ces 20 dernières années. | UN | ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين. |
À l'heure actuelle, on compte quelque 430 000 réfugiés sierra-léoniens dans les pays voisins. D'après le HCR, 260 000 sont en Guinée, 160 000 au Libéria et 10 000 dans d'autres pays. | UN | ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٠٣٤ لاجئ سيراليوني في البلدان المجاورة ووفقا لما تذكره مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يوجد حوالي ٠٠٠ ٠٦٢ في غينيا؛ و ٠٠٠ ٠٦١ في ليبريا و ٠٠٠ ٠١ في بلدان أخرى. |
D'après l'État partie, la présentation de nouvelles allégations est une tentative délibérée pour retarder l'examen de l'affaire par le Comité, puisque les questions qui y sont soulevées auraient pu l'être dans la lettre initiale. | UN | وطبقا لما تذكره الدولة الطرف فإن تقديم الدعاوى الجديدة هو محاولة متعمدة لتأجيل نظر اللجنة في القضية ﻷن المسائل المثارة في هذه الادعاءات كان يمكن إثارتها في البلاغ اﻷول. |
Elle devrait donc faire l'objet d'une attention particulière à la Commission, compte tenu du fait que l'on compte maintenant 191 millions de migrants dans le monde, d'après l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | ولهذا ينبغي إيلاؤها اهتماماً خاصاً في أعمال اللجنة، وخصوصاً لأنه يوجد الآن، وفقاً لما تذكره المنظمة الدولية للهجرة، 191 مليون مهاجر على نطاق العالم. |
À l'heure actuelle, ceux-ci sont peu nombreux - de 20 000 à 28 000, d'après les autorités locales. | UN | والأعداد قليلة في الوقت الحالي - فهي تتراوح من 000 20 إلى 000 28 نسمة وفقا لما تذكره السلطات المحلية. |
D'après l'Organisation internationale du Travail, le taux de chômage est trois fois plus élevé chez les jeunes que dans le reste de la population et plus de 75 millions de jeunes sont sans emploi dans le monde. | UN | فوفقا لما تذكره منظمة العمل الدولية، تزيد احتمالات بطالة الشباب ثلاث مرات عن احتمالات بطالة الكبار، ويبحث ما ينوف على 75 مليون شاب على نطاق العالم عن عمل. |
5.6 D'après le conseil, l'État partie était parfaitement au courant des actes de violence physique perpétrés contre l'auteur au cours de sa détention. | UN | ٥-٦ ووفقا لما تذكره المحامية، فإن الدولة الطرف تعلم تماما بحوادث العنف البدني المقترفة ضد مقدم البلاغ أثناء حبسه ضمن المنتظرين لﻹعدام. |
D'après l'Association des sociétés de sécurité privées en Iraq, environ 70 000 personnes assureraient des services de protection armée dans le pays, dont 14 000 seraient des Iraquiens non déclarés et 20 000 des étrangers non déclarés. | UN | ووفقاً لما تذكره رابطة الشركات الأمنية الخاصة في العراق، هناك نحو 000 70 شخص يوفرون الحماية المسلحة منهم 000 14 شخص من العراقيين غير المسجلين و000 20 من الأجانب غير المسجلين(). |
D'après l'organisation caritative Widows for Peace through Democracy, les femmes rurales d'Afrique et d'Asie du Sud risquent fréquemment d'être < < chassées > > de leurs terres et de leur domicile à la mort de leur époux; dès lors, elles sont souvent contraintes à se prostituer, chassées de leur village et obligées de survivre dans les villes, dans un contexte à haut risque. | UN | ووفقا لما تذكره منظمة " أرامل من أجل السلام عن طريق الديمقراطية " تتعرض الأرامل الريفيات في أفريقيا وجنوب آسيا في أحيان كثيرة لخطر " إجلائهن " عند منازلهن عن وفاة أزواجهن، وإكراههن على البغاء وإخراجهن من قراهن أو إلجائهن قسرا إلى استراتيجيات بقاء عالية الخطورة في المدن. |
D'après l'organisation Maxi Linder, les autorités médicales et la police, le nombre de professionnelles du sexe enregistrées ne représente qu'une fraction de leur nombre réel, car certaines catégories de travailleuses de l'industrie du sexe ne sont pas visibles, comme celles qui travaillent chez elles ou dans des pensions et hôtels, ou encore celles qui travaillent occasionnellement dans la rue, en particulier les jeunes. | UN | وطبقاً لما تذكره منظمة Maxi Linder وتذكره السلطات الطبية والشرطة فإن عدد المسجلات من المشتغلات بالجنس يعتبر نسبة ضئيلة من العدد الحقيقي، لأن بعض فئات المشتغلات بالجنس لا تقع عليهن الأعين بوجه عام، ومنهن مثلاً من تعملن من بيوتهن أو في بيوت الإقامة والفنادق، أو من يمارسن العمل في الشوارع بطريقة عرضية، وخاصة من الشابات الصغيرات. |
D'après ces organismes, 460 enfants bénéficient actuellement de ces projets d'alimentation thérapeutique (enfants souffrant de malnutrition grave), 2 500 enfants recevant une alimentation d'appoint (enfants souffrant de malnutrition modérée). | UN | وتبعا لما تذكره هذه المنظمات، يحصل حاليا ٤٦٠ طفلا على دعم عن طريق مشاريع التغذية العلاجية )اﻷطفال الذين يعانون من سوء تغذية شديد( و ٥٠٠ ٢ طفل عن طريق مشاريع التغذية التكميلية )اﻷطفال الذين يعانون من سوء تغذية متوسط(. |
D'après le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'aggravation de l'insécurité compromet les soins de santé primaires et d'autres services essentiels et expose des millions d'enfants à un risque accru de maladies infectieuses et de malnutrition. | UN | ووفقا لما تذكره منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، فقد ألحقت الحالة الأمنية المتفاقمة أضرارا بالغة بخدمات الرعاية الصحية الأولية وغيرها من الخدمات الأساسية وتسببت في تعرض الملايين من الأطفال للخطر المتزايد للإصابة بالأمراض المعدية وسوء التغذية. |
D'après le Gouvernement français, ce projet de rénovation, qui prévoit la modernisation de l'un des trois ateliers de fusion de la fonderie de Doniambo et d'une autre mine de la SLN, à Tiebaghi, s'est poursuivi en 2003 et le lancement de la production est prévu pour 20064. | UN | ووفقا لما تذكره الحكومة الفرنسية فإن عملية التجديد التي تنطوي على رفع كفاية أحد المصاهر في دونيامبو ومنجم آخر تابع لشركة النيكل في تييباغي، قد أحرزت تقدما خلال سنة 2003، ومن المقرر أن يبدأ الإنتاج في سنة 2006(4). |
D'après le Gouvernement français, ce projet de rénovation, qui prévoit la modernisation de l'un des trois ateliers de fusion de la fonderie de Doniambo et d'une autre mine de la SLN, à Tiebaghi, s'est poursuivi en 2003 et le lancement de la production est prévu pour 2006. | UN | ووفقا لما تذكره الحكومة الفرنسية فإن عملية التجديد التي تنطوي على رفع كفاية أحد المصاهر في دونيامبو ومنجم آخر تابع لشركة النيكل في تييباغي، قد أحرزت تقدما خلال سنة 2003، ومن المقرر أن يبدأ الإنتاج في سنة 2006(29). |
D'après le Gouvernement français, ce projet de rénovation, qui prévoit la modernisation de l'un des trois ateliers de fusion de la fonderie de Doniambo et d'une autre mine de la SLN, à Tiebaghi, s'est poursuivi en 2003 et le lancement de la production est prévu pour 20068. | UN | ووفقا لما تذكره الحكومة الفرنسية فإن عملية التجديد التي تنطوي على رفع كفاية أحد المصاهر في دونيامبو ومنجم آخر تابع لشركة النيكل في تييباغي، قد أحرزت تقدما خلال سنة 2003، ومن المقرر أن يبدأ الإنتاج في سنة 2006(8). |
D'après le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique, avec une population composée à 36 % de moins de 15 ans et à 56 % de moins de 25 ans, la pyramide des âges du Pacifique est et restera dominée par une importante cohorte de jeunes pendant encore des dizaines d'années. | UN | ووفقا لما تذكره أمانة جماعة المحيط الهادئ، تقدر النسبة المئوية للسكان الحاليين في المنطقة الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة بنحو 36 في المائة والذين تقل أعمارهم عن 25 سنة بنحو 56 في المائة، وهو ما يعني أن " طفرة في أعداد الشباب " تهيمن على التوزيع العمري لمنطقة المحيط الهادئ وأنها ستستمر بذلك لعقود عديدة. |
2.4 Comme suite à la plainte du 9 août 1989, la police a établi un procès-verbal sur l'incident (procès-verbal No 4239/89) daté du 25 septembre 1989. D'après l'Etat partie, 17 des 28 pétitionnaires ont été interrogés par la police et les 11 autres n'ont pas pu être contactés à temps avant l'établissement du procès-verbal de la police. | UN | ٢-٤ واستجابة للشكوى المؤرخة ٩ آب/اغسطس ١٩٨٩، أعدت الشرطة تقريرا عن الواقعة )المحضر الرسمي رقم ٤٢٣٩/٨٩( في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩؛ ووفقا لما تذكره الدولة الطرف فإن الشرطة قامت باستجواب ١٧ فردا من السكان الذين كانوا قد وقعوا الالتماس وبلغ عددهم ٢٨ ساكنا، ولم يمكن الاتصال بالسكان اﻷحد عشر اﻵخرين قبل الانتهاء من إعداد تقرير الشرطة. |