ويكيبيديا

    "لما تم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui a été
        
    • ce qui avait été
        
    • Pourquoi
        
    Cela pourrait correspondre à ce qui a été trouvé sur la main de la victime. Open Subtitles والصدأ. هل يمكن أن تكون مباراة لما تم العثور على يد الضحية.
    L'Uruguay estime que le résultat net de ce qui a été fait est indiscutablement positif. UN وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية.
    - Une conférence nationale annuelle sur l'éducation des filles permettant de faire le point et d'entreprendre une révision générale de ce qui a été réalisé au cours de l'année; UN يُقام مؤتمر قومي لتعليم البنات بالسودان سنوياً وهو عبارة عن مراجعة عامة لما تم خلال العام؛
    On a fait observer que certains des descriptifs figurant dans les tableaux quantitatifs étaient trop longs et ne faisaient pas ressortir ce qui avait été réalisé. UN ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه.
    On a fait observer que certains des descriptifs figurant dans les tableaux quantitatifs étaient trop longs et ne faisaient pas ressortir ce qui avait été réalisé. UN ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه.
    Cela représenterait un fait très dangereux sur le terrain, ainsi qu'une menace contre ce qui a été conclu à Charm el-Cheikh. UN ثانيا، سيسبب ذلك تطورا خطيرا للغاية على الأرض، وربما ينطوي على تهديد شامل لما تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    Les parties ont décidé de maintenir des contacts, compte tenu de ce qui a été convenu. UN واتفق الجانبان على مواصلة اتصالاتهما طبقا لما تم الاتفاق عليه.
    Les parties ont décidé de maintenir des contacts, compte tenu de ce qui a été convenu. UN واتفق الجانبان على مواصلة اتصالاتهما طبقا لما تم الاتفاق عليه.
    Notre tâche est d'aboutir à la conclusion politique de ce qui a été négocié de façon exhaustive. UN وتكمــــن مهمتنا في الانجاز السياسي لما تم التفاوض بشأنه بصورة كاملة.
    Ces réunions se poursuivront alternativement dans les deux capitales, tandis que de nombreuses mesures concrètes ont été prises en application de ce qui a été décidé. UN وسيستمر عقد هذه الاجتماعات في العاصمتين بالتناوب، بينما اتخذت تدابير عملية كثيرة تنفيذا لما تم الاتفاق عليه.
    Il est impossible de comprendre parfaitement ce qui a été exactement déclaré sans tenir dûment compte du contexte. UN وأي فهم لما تم اﻹعـلان عنــه، على وجه التحديد، لن يكون كاملا ما لم يؤخذ هذا السياق في الاعتبار.
    Tout cela suggère que la première chose à faire est de combler le fossé entre ce qui a été convenu et ce qui est effectivement fait. UN وتقودنا جميع تلك الاستخلاصات إلى أن الخطوة الأولى تكمن في التغلب على فجوة التنفيذ لما تم الاتفاق عليه.
    L'ONU, qui, grâce à ses institutions, a joué un rôle prépondérant dans le processus de règlement du conflit israélo-arabe, doit tirer un sentiment de satisfaction de ce qui a été réalisé. UN إن اﻷمم المتحدة التي لعبت، من خلال مؤسساتها، دورا بارزا في قضية الصراع العربي الاسرائيلي، يحق لها أن تشعر بالرضى لما تم تحقيقه.
    Il incombe maintenant à l'Assemblée générale de faire preuve, vis-à-vis du processus de mise en oeuvre et de suivi, du même sérieux et de la même détermination, afin de donner réellement un sens à ce qui a été accompli. UN وواجبنا اﻵن في الجمعية العامة هو أن نتناول عملية التنفيذ والمتابعة بنفس القدر من الجدية والتصميم، لكي نعطي معنى حقيقيا لما تم إنجازه.
    Au moment où nous approchons de la fin de l'examen de ce qui a été fait à Rio, nous estimons que les succès ont été moins nombreux que les échecs. UN ومع اقترابنا من نهاية جولة الاستعراض هذه لما تم تحقيقه منذ ريو، فتقييمنا هو أن النجاحات التي تحققت كانت أقل من اﻹخفاقات.
    Actuellement, la meilleure possibilité de progrès résiderait dans un examen d'ensemble de ce qui a été fait et de ce qui manque dans le régime de sanctions. Cette possibilité mérite donc d'être étudiée sérieusement. UN وفي الوقت الحاضر، يتيح مفهوم إجراء استعراض شامل لما تم إنجازه وما يفتقد إليه في ظل نظام الجزاءات أفضل إمكانية للتقدم، ويستحق اﻹقدام عليه بإخلاص.
    En réaffirmation de ce qui a été dit, nous souscrivons à la déclaration faite par le Groupe des 21 à la séance plénière du 23 janvier dernier. UN وتأكيداً من جديد لما تم ذكره، فإننا نؤيد البيان المقدم من مجموعة اﻟ ١٢ في الجلسة العامة للمؤتمر في ٣٢ كانون الثاني/يناير.
    Les parties ont exprimé leur soutien unanime pour ce qui avait été accompli et ont commencé à planifier la prochaine étape. UN وأعربت الأطراف عن تأييدها الإجماعي لما تم تحقيقه وبدأت في التخطيط للمرحلة الجديدة.
    Elles se poursuivraient alternativement dans les deux capitales et de nombreuses mesures concrètes étaient prises parallèlement en application de ce qui avait été décidé. UN وسيستمر عقد هذه الاجتماعات في العاصمتين بالتناوب، بينما اتخذت تدابير عملية كثيرة تنفيذا لما تم الاتفاق عليه.
    S'agissant de la coopération militaire, le Conseil ministériel a écouté un résumé des mesures prises en application de la décision prise par le Conseil suprême à sa dernière session et a exprimé son appréciation pour ce qui avait été réalisé. UN وفي مجال التعاون العسكري استمع المجلس الوزاري إلى إيجاز حول الخطوات التي تم اتخاذها تنفيذا لقرار المجلس اﻷعلى في دورته الماضية. وعبر عن ارتياحه لما تم إنجازه في هذا المجال.
    On pense qu'il pourrait nous aider à comprendre Pourquoi nos hommes ont été kidnappés, sur les navires peints avec des cercles noirs, et sur ce que le Président Peng planifie en Asie. Open Subtitles نفكر أنه قد يساعدنا في سد الفراغات عن لما تم إختطاف رجالنا، عن سُفن مطلية بدوائر سوداء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد